當(dāng)前位置:中工網(wǎng)理論頻道文史縱橫-正文
西方文化視野中的北京形象
呂超//8858151.com2014-06-16來(lái)源:北京日?qǐng)?bào)
分享到:更多

  

  對(duì)帝都的夢(mèng)幻般想象:布滿(mǎn)黃金珍石,香飄四溢

  中世紀(jì)晚期西方視野中的汗八里,是一個(gè)不可思議的城市。一些旅行者帶回的真實(shí)信息,受到讀者的懷疑,而一些符合基督教傳統(tǒng)與英雄傳奇的虛構(gòu)故事,卻被當(dāng)作真實(shí)廣為流傳。《鄂多立克東游記》和《曼德維爾游記》(約1350年)便是鮮明的對(duì)比。我們今天可以看到的手抄本《馬可·波羅游記》有140余種,《鄂多立克東游記》有70余種,而《曼德維爾游記》卻達(dá)300多種。

  《曼德維爾游記》的作者沒(méi)有到過(guò)中國(guó),書(shū)中關(guān)于帝都的描寫(xiě),多從鄂多立克的游記脫胎出來(lái),只是更加離奇,贊嘆之情也更為強(qiáng)烈:世界上最強(qiáng)大的君主,以及他那布滿(mǎn)黃金珍石、香飄四溢的雄偉宮殿。因其虛構(gòu),這部浸潤(rùn)基督教教義和騎士精神的散文小說(shuō),才能更真切地反映西人集體無(wú)意識(shí)中的帝都想象。

  曼德維爾有著一種將素材夢(mèng)幻化的本領(lǐng),他成功地將西方關(guān)于東方帝都的零碎傳說(shuō)整合成型。如鄂多立克告訴人們:大漢宮廷的變戲法者如何讓金杯盛滿(mǎn)酒在空中飛行,并使之自行到達(dá)赴宴者嘴邊,曼德維爾認(rèn)為這尚不足以激動(dòng)人心,轉(zhuǎn)而引入了能夠把白晝變成黑夜、把黑夜變成白晝的巫師,他們還能創(chuàng)造出嬌媚的少女翩翩起舞、英武的騎士廝殺比武。在描寫(xiě)帝都內(nèi)的宮殿和園林時(shí),曼德維爾大量使用獸皮、黃金、鉆石、珍珠、美酒、水晶、瑪瑙等物品來(lái)裝飾渲染,幾乎要窮盡一切華麗辭藻來(lái)刻畫(huà)帝苑奢華;蛟S正是這童話(huà)般的幻想強(qiáng)烈地刺激著西人的神經(jīng),撩起了他們的浪漫幻想,滿(mǎn)足了他們心理上對(duì)權(quán)勢(shì)、財(cái)富、珍寶的貪戀與艷羨。因此,盡管曼德維爾的游記經(jīng)不起推敲,但時(shí)人仍視之為奇文,為之洛陽(yáng)紙貴,其深層的人性欲望是不言自明的。因此,在充滿(mǎn)奇跡的故事中,東方帝都的真實(shí)形象并不重要,重要的是它如何演變?yōu)樯裨?huà)與傳說(shuō),如何作為“他者”體現(xiàn)著中世紀(jì)晚期歐洲文化中的世俗欲望。

  “天城”鏡像:極其充沛的各種必需品,難以計(jì)數(shù)的人口、交易、船只

  隨著元帝國(guó)的崩潰,中亞帖木兒帝國(guó)對(duì)中西交通的阻隔,西人對(duì)中國(guó)的了解停頓了近兩個(gè)世紀(jì)。新航路開(kāi)辟后,葡萄牙和西班牙的探險(xiǎn)者和傳教者最先來(lái)到中國(guó)。通過(guò)海路來(lái)到中國(guó)的歐洲人在消化和豐富中世紀(jì)傳統(tǒng)的同時(shí),逐漸塑造出一個(gè)地理意義上的“天城”鏡像。

  據(jù)筆者資料所及,第一個(gè)向歐洲人傳播“東方帝都”新消息的是葡萄牙人托梅·皮雷斯。1517年,他以葡萄牙第一位赴華使節(jié)的身份出使中國(guó),先至廣州。1520年,進(jìn)京朝覲明武宗。皮雷斯編著的《東方諸國(guó)記》(1515年)是地理大發(fā)現(xiàn)之后,歐洲人第一本詳盡描述東方(包括中國(guó))的著作。因《東方諸國(guó)記》成書(shū)在出使北京之前,所以皮雷斯有關(guān)東方帝都的敘述依然屬于傳說(shuō)范疇:“城中居民、貴族眾多,駿馬觸目皆是,不可勝數(shù)!碑(dāng)描寫(xiě)紫禁城內(nèi)的皇帝時(shí),他更是沒(méi)有脫離中世紀(jì)的幻想模式:“使臣們覲見(jiàn)皇帝時(shí),只能隔著一道帷幕窺視皇帝那模糊不清的身影……如果使臣們獻(xiàn)給皇帝的禮物值一千,那么皇帝就會(huì)加倍地賜還!逼だ姿构P下的皇帝不僅保存著“大汗”的威嚴(yán),更浸染著神秘的“禁城”色彩。

  除使團(tuán)成員外,當(dāng)時(shí)來(lái)華的西人只能在廣州沿海居住和貿(mào)易。因此,在他們的游記中,經(jīng)常表現(xiàn)出對(duì)“天城”的向往之情,希冀一睹傳說(shuō)中的帝都風(fēng)采,畢竟過(guò)去夢(mèng)幻般的敘述深深影響著他們。在這一時(shí)期,葡萄牙人費(fèi)爾南·門(mén)德斯·平托曾到北京游歷。他的《游記》(1576年)在當(dāng)時(shí)的影響堪與塞萬(wàn)提斯的《堂吉訶德》相比,迄今譯本已達(dá)170多種,人們更多把它看成是一部融真實(shí)與想象于一體的小說(shuō)。平托認(rèn)為“無(wú)論從規(guī)模、文明程度、富裕水平和財(cái)富來(lái)看,還是從其他值得提及的各個(gè)方面來(lái)講,北京城都堪稱(chēng)世界都市之都”。在結(jié)尾,他總結(jié)道:“我們不能把北京想象成是羅馬、威尼斯、巴黎、倫敦、塞維利亞、里斯本,或是歐洲眾多名城中的任何一個(gè)……然而我敢斷言,所有這些城市都無(wú)法與大北京最細(xì)微的東西相比,更難與北京各方面的宏大規(guī)模與氣勢(shì)相提并論,諸如雄偉壯觀的建筑,用之不竭的財(cái)富,極其充沛的各種必需品,難以計(jì)數(shù)的人口、交易、船只、司法情況,國(guó)家的治理,宮廷的平穩(wěn)等!北娝苤瑸跬邪钭畲蟮奶攸c(diǎn)之一是健全而人性化的司法制度。平托雖是作為囚犯從南京押解到北京的,但依然贊美北京完美的社會(huì)保障制度和嚴(yán)明的司法制度,這證明“天城”在其心目中的烏托邦色彩是何等濃重。

  耶穌會(huì)士眼中的“希望之城”:老城和新城的街道都擠滿(mǎn)了人

  盡管北京嚴(yán)格管制西方人的活動(dòng),但作為東方大國(guó)的首都,它始終吸引著大批傳教士的進(jìn)入。從17世紀(jì)初到18世紀(jì),歐洲人所知北京的情況,主要來(lái)自意大利、比利時(shí)、德國(guó)、法國(guó)的耶穌會(huì)士報(bào)告。許多學(xué)者型的耶穌會(huì)士不僅通曉漢語(yǔ),也熟悉中國(guó)傳統(tǒng)習(xí)俗,并贏得了中國(guó)皇帝和官員的信任。由于國(guó)家在修歷、造炮、外交和為皇室服務(wù)方面的需要,作為中華帝國(guó)政治、文化中心和最高統(tǒng)治者皇帝居住地的北京,成為西方傳教士施展其各方面才華的最佳場(chǎng)所。入禁城心臟的耶穌會(huì)士向歐洲發(fā)回了大量書(shū)信和報(bào)告,這些書(shū)信不僅作為耶穌會(huì)的內(nèi)部通訊,還要對(duì)其他修會(huì)以及廣大世俗社會(huì)公布。它逐漸揭開(kāi)了罩在“東方帝都”上的神秘面紗。此時(shí),歷史文化精神和道德秩序逐漸滲入帝都形象,作為圣哲文化與賢明統(tǒng)治的重要代表,它開(kāi)始扮演西方精英文化中的城市理想,很多人甚至認(rèn)為中華帝國(guó)京都的管理可以作為歐洲城市管理的范型。

  意大利人利瑪竇是第一位到達(dá)北京的耶穌會(huì)士。雖然,他傳播給歐洲的并不全是對(duì)帝都的贊譽(yù)。譬如他認(rèn)為:“北京城的規(guī)模、城中房屋的規(guī)劃、公共建筑的結(jié)構(gòu)及城防溝壘,都遠(yuǎn)遜于南京。”但這并不影響后來(lái)耶穌會(huì)士對(duì)北京愈來(lái)愈多的贊譽(yù)之詞。

  在耶穌會(huì)士的筆下,西方人終于得以看到北京較清晰的面貌。其中,描寫(xiě)最為詳細(xì)的當(dāng)屬1668年葡萄牙傳教士安文思出版的《中國(guó)新史》。安文思于1648年入京,一住29年。該書(shū)用五個(gè)章節(jié)介紹“北京之宏偉”。北京的內(nèi)城被稱(chēng)作“滿(mǎn)人城”,外城被稱(chēng)作“漢人城”,在內(nèi)城之內(nèi)還有皇城和紫禁城。紫禁城內(nèi)是皇宮,其體量之大儼然是一座城市,紅墻黃頂,氣度非凡,置身于其中便自覺(jué)渺小。“老城和新城的街道都擠滿(mǎn)了人,大街小巷、邊遠(yuǎn)角落和中心地方都一樣。到處都是人群,除歐洲的市集和游行外簡(jiǎn)直沒(méi)有可以與之相比的”。

  西方使團(tuán)的另一種聲音和貶抑之辭:北京根本無(wú)法媲美巴黎、羅馬、里斯本

  在整個(gè)18世紀(jì),一直回響著對(duì)中國(guó)批判的少數(shù)派聲音,主要針對(duì)中國(guó)的專(zhuān)制、奴役、封閉與停滯。作為首都的北京,自然也出現(xiàn)了不少貶抑之辭。

  最早的荷蘭使團(tuán)就曾對(duì)北京的某些方面留下了不良印象。1655年,荷蘭東印度公司派特使約翰·紐霍夫前往北京謁見(jiàn)清朝順治皇帝,試圖叩開(kāi)中華帝國(guó)的貿(mào)易大門(mén),然而這次歷時(shí)兩年的旅途最終卻功虧一簣。1665年,紐霍夫在阿姆斯特丹出版了一本附有一百多幅插圖的游記——《從荷蘭東印度公司派往韃靼國(guó)謁見(jiàn)中國(guó)皇帝的外交使團(tuán)》,此書(shū)在當(dāng)時(shí)流傳廣泛,影響極大。插圖中的北京城壯麗宛如仙境。在盛贊之后,他也毫不留情地批判北京糟糕的飲食:在禮部的招待宴會(huì)上,肉看起來(lái)又黑又臟,讓人忍不住懷疑到底是什么東西。有些官員壓根沒(méi)有餐具或盤(pán)子,而是直接就著他們面前的菜盤(pán)吃。更有甚者,一位高級(jí)官員還問(wèn)荷蘭使節(jié)是否想將剩菜打包帶回,當(dāng)?shù)玫椒穸ǖ拇饛?fù)后,翻譯立刻將使節(jié)桌上的殘羹冷炙包卷一空帶回家,“在此過(guò)程中散發(fā)出一股令人聞之欲嘔的可怕氣味”。整體而言,北京根本無(wú)法媲美巴黎、羅馬、里斯本,氣候更是令人難以忍受,特別是遇到壞天氣,而北京的風(fēng)沙更是個(gè)歷史問(wèn)題。

  十八世紀(jì)英國(guó)作家丹尼爾·笛福對(duì)北京進(jìn)行了肆無(wú)忌憚的攻擊,在《魯賓遜漂流記續(xù)編》里,魯賓遜來(lái)到了中國(guó)。作者花很少的筆墨來(lái)描寫(xiě)主人公在北京的行蹤,只用簡(jiǎn)單的幾句話(huà)就打發(fā)了:“我不知道這地方有任何事情會(huì)叫我高興或難過(guò),一點(diǎn)也不會(huì)”,“這個(gè)城市與歐洲開(kāi)明城市比較而言,搞得很糟”。過(guò)去的西方旅行家來(lái)到北京,無(wú)不贊嘆“北京的城墻遠(yuǎn)比歐洲城市的城墻雄偉”,可在魯賓遜眼中,這種建筑沒(méi)有任何用處,就連長(zhǎng)城也只不過(guò)是一座大而無(wú)當(dāng)?shù)慕ㄖ河脙蓚(gè)連的坑道兵就能在十天內(nèi)弄垮這城墻;或者徹底把它炸飛,連痕跡也不留。笛福之所以將北京和中國(guó)貶抑至此,原因是多方面的:他作為一個(gè)信奉英國(guó)國(guó)教者,肯定不愿意相信天主教耶穌會(huì)士對(duì)中國(guó)的贊美,故反其道而行之;同時(shí),笛福及其筆下的魯賓遜代表了資產(chǎn)階級(jí)上升時(shí)期那種旺盛而自信的精神,這決定其不屑欣賞古遠(yuǎn)而與英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)眼下利益無(wú)關(guān)的東西。這一變化也預(yù)示著一個(gè)世紀(jì)以后,歐洲文化中心論的日益泛濫。

  “東方巴比倫”:遠(yuǎn)沒(méi)有未到之前想象的那么美好

  從19世紀(jì)開(kāi)始,北京在西方成了貶值的東方偶像,鄙夷與批評(píng)之聲紛至沓來(lái)。造成這種變化的,主要不是北京的現(xiàn)實(shí),而是西方文化精神與中西貿(mào)易、政治、軍事關(guān)系方面的變故。耶穌會(huì)士因“禮儀之爭(zhēng)”在北京遭受迫害,他們不再一味頌揚(yáng)那片“寧?kù)o和諧、公正有序的王道樂(lè)土”,責(zé)難之聲不絕于耳,北京從此失去了它在歐洲最有力的贊美者;在中國(guó)做買(mǎi)賣(mài)不順利的歐洲商人充滿(mǎn)怨恨的報(bào)告,也逐漸改變了北京的形象;北京的衰落對(duì)比歐洲城市文明的進(jìn)步,他們有著一種前所未有的優(yōu)越感。促成重大反差的導(dǎo)火索便是馬戛爾尼使團(tuán)訪(fǎng)華。這支由400多人組成的龐大使團(tuán),整整耗費(fèi)兩年時(shí)間(1792年-1794年)卻無(wú)功而返。作為大英帝國(guó)的子民,他們雖然承認(rèn)“整個(gè)北京約比現(xiàn)在擴(kuò)建的倫敦大三分之一”,但“假如一個(gè)中國(guó)人觀光了英國(guó)的首都之后做一個(gè)公正的判斷,他將會(huì)認(rèn)為,無(wú)論從商店、橋梁、廣場(chǎng)和公共建筑的規(guī)模和國(guó)家財(cái)富的象征來(lái)比較,大不列顛的首都倫敦是超過(guò)北京的”!俺嘶蕦m以外,遠(yuǎn)沒(méi)有未到之前想象的那么美好”。由此可見(jiàn),北京在西方人心目中的地位已經(jīng)開(kāi)始滑坡,大不如以前了。

  清政府“天朝上國(guó)”的自大心態(tài),引發(fā)了包括跪見(jiàn)禮儀在內(nèi)的一系列沖突,英國(guó)使團(tuán)最后被冷眼相待,甚至到了被驅(qū)逐的邊緣。在北京居留期間,馬戛爾尼一行人深受冬季寒冷的折磨。“北京到了嚴(yán)冬季節(jié),日間溫度永遠(yuǎn)在零度以下,夜間一般是零下二十幾度”。幾個(gè)使團(tuán)成員因不適應(yīng)氣候而病倒。再加上外交上的失敗,他們自嘲道:“我們?nèi)缤蜇ひ话愕剡M(jìn)入北京,如同囚犯一般地居住在那里,如同賊寇一般地離開(kāi)那里!边@也證明了前人關(guān)于中國(guó)朝廷款待來(lái)使的大方說(shuō)法,是何等的天真而又不符實(shí)際。

  鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,描寫(xiě)北京的作品大量涌現(xiàn)。西方對(duì)北京的態(tài)度由喜好到厭惡,由崇敬到詆毀,由好奇到蔑視。較為公允的批判性評(píng)價(jià)可以通過(guò)《泰晤士報(bào)》駐京20多年(1897年-1918年)的記者莫理循的報(bào)道中讀到:“北京是座‘充滿(mǎn)神奇而又破爛骯臟的城市’。城墻拱衛(wèi)著的城池內(nèi)是紅墻黃瓦的皇城;食抢镉钟屑t墻圍著的紫禁城。紫禁城里亭臺(tái)樓閣錯(cuò)落有致,美不勝收,其中最重要的是中南海。任何人未經(jīng)批準(zhǔn)擅自通過(guò)紫禁城的任何一道門(mén),要受鞭刑100下;誤闖任何一座宮殿,都要被處絞刑。北京城的城墻有雉堞狀的胸墻,是歐洲人散步的好場(chǎng)所,因?yàn)槟憧梢赃h(yuǎn)離狹窄街道的塵土。北京城里除使館區(qū)外,到處都沒(méi)有衛(wèi)生設(shè)施。街道都沒(méi)鋪路面,走起路來(lái)塵土飛揚(yáng),爛泥沒(méi)到踝部。”莫理循曾居住在王府井大街路西一所四合院里,由于他的名氣,這條著名的商業(yè)街曾一度被稱(chēng)做“莫理循大街”。他對(duì)北京的批評(píng)是比較中肯的。

  “天堂之城”:北京的房屋精致得無(wú)以形容

  20世紀(jì)前半期的北京似乎成了外國(guó)人的“天堂之城”,一大批西方人帶著懷舊和獵奇心態(tài)對(duì)這段時(shí)期的北京大寫(xiě)特寫(xiě)。有趣的是,此時(shí)的帝都形象與中國(guó)的政治時(shí)局異常疏離。在風(fēng)雨飄搖的清末,以及后來(lái)走馬燈似的軍閥混戰(zhàn)中,西方文化中的北京形象卻體現(xiàn)著“世外隱士”的韻味。

  作為1928年以前中國(guó)政府的“首善之地”,北京成了一個(gè)典型的公使館游樂(lè)場(chǎng)。西方使節(jié)生活在與整個(gè)北京城“格格不入”的“外交官的山中城堡”(使館區(qū))中過(guò)著與外界隔絕的生活。此時(shí)的西方作家異常留戀北京這座美麗的古都。其中一些人,已經(jīng)培養(yǎng)出對(duì)北京歷史文化某些方面的興趣,后來(lái)還成為優(yōu)秀的漢學(xué)家。此時(shí)來(lái)北京的還有收藏家、漫游作家、新聞工作者等,他們中大多數(shù)人對(duì)軍閥接二連三的移進(jìn)遷出漠不關(guān)心,其思緒激蕩在歷史古跡(廟宇、城墻、宮殿等)和藝術(shù)品中。在北京的西人以不同的方式享受著北京生活中特有的東方魅力。

  此時(shí)對(duì)北京的盛贊是主流趨勢(shì),如美國(guó)作家C·P·菲茨杰拉德的長(zhǎng)篇小說(shuō)《中國(guó)的漲潮》中,一位住在北京的法國(guó)老僑民認(rèn)為“世界上只有兩個(gè)城市:巴黎和北京”。關(guān)于北京的城市環(huán)境,兩位著名英國(guó)作家有著親身體驗(yàn)。英國(guó)作家迪金森曾于1913年來(lái)訪(fǎng)北京。6月8日,留居北京的迪金森給E·M·福斯特寫(xiě)信說(shuō):北京雖然比較臟,“到處是泥塘水泊,即使乘人力車(chē)也是不可能的”,但“北京的房屋精致得無(wú)以形容”,“環(huán)游北京,真仿佛置身于意大利一般”。1919年,英國(guó)作家毛姆來(lái)中國(guó)游歷了四個(gè)月,途經(jīng)北京等地,陸續(xù)發(fā)表一系列涉及中國(guó)的作品,如戲劇《蘇伊士之東》、散文集《在中國(guó)屏風(fēng)上》等。毛姆來(lái)中國(guó)最想尋覓的是帝都昔日的榮光,而全然不顧當(dāng)時(shí)中國(guó)軍閥割據(jù),民不聊生的現(xiàn)實(shí)。他筆下的北京是神秘的地方,百姓優(yōu)雅,風(fēng)度翩翩,一條商店鱗次櫛比的狹窄街道:“許多木雕鋪面都有它們精美的格狀結(jié)構(gòu),金碧輝煌。那些精刻細(xì)鏤的雕花,呈現(xiàn)出一種特有的衰落的豪華。”

  最能體現(xiàn)西方人對(duì)北京建筑文化迷戀的著作當(dāng)屬瑞典學(xué)者奧斯伍爾德·喜仁龍的《北京的城墻和城門(mén)》(1924年)。它將北京的城墻和城門(mén)作為歷史文本來(lái)解讀,極力去詮釋那些灌注在磚石中的中國(guó)文化思想:“當(dāng)你漸漸熟悉這座大城市以后,就會(huì)覺(jué)得這些城墻是最動(dòng)人心魄的古跡——幅員廣闊,沉穩(wěn)雄勁,有一種高屋建瓴、睥睨四鄰的氣派。”

  古城北京對(duì)西方作家的感召力甚至一直持續(xù)到第二次世界大戰(zhàn)期間。1944年,瑞士德語(yǔ)作家弗里施發(fā)表小說(shuō)《彬或北京之旅》,表現(xiàn)了希望來(lái)北京生活的主題,其中“抽象的我留在了歐洲,具體的我則到了北京”。北京在此處“成了戰(zhàn)時(shí)人們向往和平安寧的象征”。作品中對(duì)藍(lán)色的渲染,如“藍(lán)色的幸!薄ⅰ八{(lán)色的水手”、“淺藍(lán)色的清涼”等,更增加了北京浪漫而又略帶憂(yōu)傷的神秘色彩。這種神秘早在20世紀(jì)初西方作家對(duì)帝都的描摹中便已開(kāi)始出現(xiàn),半個(gè)世紀(jì)后,北京仍然是歐洲人心中那個(gè)美好神秘、未被西方文明侵蝕過(guò)的原始天堂,在那里,可以找回純潔和諧的自我。而這也正是作家讓“彬”——那個(gè)“具體之我”到北京旅行的真正動(dòng)機(jī)。

  東方帝都的形象變幻,是西方人內(nèi)心空間的隱喻

  每一座城市都會(huì)提供頗具深意的多維度空間,為諸色“讀者”提供多角度詮釋的機(jī)會(huì)?傊诓煌瑫r(shí)代觀念背景下,東方帝都形象是西方文化在世界觀念視域下認(rèn)同或否定自我而構(gòu)筑的“文化他者”。在馬可·波羅時(shí)代,汗八里被視為人間的黃金天堂,中世紀(jì)晚期的世俗欲望在大汗的財(cái)富中得到傳奇般映現(xiàn)。新航路的開(kāi)辟帶來(lái)了東方帝都的新消息,中華帝國(guó)的神話(huà)托起了更具神秘色彩的“天城”。此后,一批批基督徒為了把上帝的福音傳播到這個(gè)“希望之城”,進(jìn)行了持久而不懈的努力。各種類(lèi)型的文本在西方塑造出一個(gè)賢君圣城的典范。然而當(dāng)啟蒙大潮退去,許多敘述卻暗含著獵奇和殖民的諷刺意味,晚清的京師已經(jīng)淪為西方人眼中的“東方巴比倫”,并逐漸退化成黑暗東方的墮落中心。清朝滅亡后,北京依然保存著夢(mèng)幻般的古都余韻。因世界大戰(zhàn)而迷惘的西方精英人士紛紛來(lái)到這里,試圖尋求失落的精神家園。與此相呼應(yīng),此時(shí)文本中的北京則成為西方作家內(nèi)心空間的隱喻。

 。ㄗ髡邽樘旖驇煼洞髮W(xué)副教授。本版圖片均選自山東畫(huà)報(bào)出版社出版的《東方帝都:西方文化視野中的北京形象》一書(shū))

1 2 共2頁(yè)

中 工 網(wǎng) 版 權(quán) 所 有 ,未 經(jīng) 書(shū) 面 授 權(quán) 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2010 by 8858151.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁(yè),建議將電腦顯示屏的分辨率調(diào)為1024*768