當(dāng)前位置:中工網(wǎng)理論頻道嘉賓訪談-正文
白樂桑:“漢學(xué)給人感覺是形而上的好奇”
——訪法國教育部漢語總督學(xué)白樂桑
肖連兵//8858151.com2014-01-13來源:光明日?qǐng)?bào)
分享到:更多

  

  “我學(xué)中文用的教材是您編寫的。”法國前總統(tǒng)德斯坦敬佩地告訴法國教育部漢語總督學(xué)白樂桑。白樂桑不僅引領(lǐng)法國的漢學(xué),其造詣還飲譽(yù)全球,在世界漢語教學(xué)學(xué)會(huì)中,他被推舉為副會(huì)長。前不久,記者在北京兩次采訪他。

  記者:據(jù)我所知,您是新中國成立后,第一批被選派來中國的法國留學(xué)生,您是怎樣對(duì)漢語產(chǎn)生興趣的?

  白樂桑:結(jié)束高中會(huì)考后,我選擇學(xué)習(xí)哲學(xué)專業(yè)。到了第二年,我感到我自然的興趣是外語,作為第二門主修課我就選擇了西班牙語,可三周后就放棄了。原因很簡單,因?yàn)檫@門語言太平常了,離母語太近了。這時(shí)我注意到我們學(xué)校有中文系,我就開始了漢語的啟蒙學(xué)習(xí)。從1969年底開始我就有了兩門主修科目,一是已經(jīng)開始的哲學(xué),二是漢語。哲學(xué)和漢語專業(yè)的區(qū)別是,當(dāng)時(shí)后者的職業(yè)出路為零。因此自己學(xué)習(xí)漢語,只是被漢語尤其是漢字的魅力所吸引,特別是對(duì)于學(xué)習(xí)者來說這是一個(gè)挑戰(zhàn)。我記得,我當(dāng)時(shí)常常在我的新華字典里記下自己認(rèn)識(shí)的漢字。開始時(shí)是20個(gè),兩個(gè)月后變成150個(gè),接著,200,300……矛盾的是,它給學(xué)習(xí)者帶來的是動(dòng)力而不是氣餒。我感覺必須一直走下去,迎接挑戰(zhàn),總有一天走到這個(gè)不透明文字的另一邊。這就是我為什么走向漢語的動(dòng)力。我的一個(gè)發(fā)現(xiàn)就是,在漢語學(xué)習(xí)者中,迎接挑戰(zhàn)的動(dòng)力和對(duì)異國他鄉(xiāng)了解的興趣是相當(dāng)重要的動(dòng)機(jī)。

  我想以此結(jié)束對(duì)第一個(gè)問題的回答,就是我還發(fā)現(xiàn)不少從事教學(xué)或漢學(xué)研究的漢學(xué)家有雙重軌跡,就是學(xué)習(xí)哲學(xué)和漢語。人數(shù)之眾使人無法相信這僅是偶然。我問過在世的最有名的漢學(xué)家萬德爾茨,他告訴我他也經(jīng)歷過哲學(xué)和漢語的雙重學(xué)業(yè),我問他是否偶然,他立即否定。他說漢語和哲學(xué)有一個(gè)共同點(diǎn),引用他當(dāng)時(shí)創(chuàng)造的詞,就是“形而上的好奇”,一種高于所有學(xué)識(shí)之上的好奇。對(duì)于哲學(xué)我們不難理解,因?yàn)樗顷P(guān)于知識(shí)的知識(shí),而對(duì)于漢語呢,在西方人來說,漢語能使人高深一些,使人對(duì)所有的文化保持一定距離,包括對(duì)自己的文化,因?yàn)橹袊茉缇鸵馕吨皠e他”, 別種語言,別種文化,別種思想,別種思維,別個(gè)世界,等等。

  記者:您對(duì)漢學(xué)的主要建樹是什么?您如何評(píng)價(jià)自己?

  白樂桑:我的回答會(huì)比較簡單。自我評(píng)價(jià)是件難事,還是讓別人來評(píng)價(jià)吧。但是我想說的是我從來沒有區(qū)分語言教學(xué)、對(duì)語言教學(xué)的研究以及對(duì)于漢語語言的推廣。如果說我貢獻(xiàn)了什么,首先就是我試圖將對(duì)傳授語言方法的思考納入漢學(xué)當(dāng)中去,當(dāng)然我不是唯一這么做的人,我在各種層面上嘗試著。更確切地說,我的一份主要貢獻(xiàn)在于堅(jiān)持主張漢語教學(xué)無論是在理論上還是在教學(xué)實(shí)踐中都要應(yīng)付兩個(gè)語言教學(xué)單位,即字和詞,而不止一個(gè),這樣才能遵守漢語的內(nèi)在規(guī)律和本來面目。我的這一路子被稱為漢語教學(xué)上的“字”本位理念。概括地說,我主要的建樹是堅(jiān)持漢語獨(dú)特性理論,并把漢語獨(dú)特性理論和教學(xué)結(jié)合在一起。目前看來這種嘗試成功了。

  記者:您如何評(píng)價(jià)法國的漢學(xué)研究在國際上的地位?

  白樂桑:我們可以大膽地說,這也是被中國學(xué)界公認(rèn)的,在漢語教學(xué)法領(lǐng)域法國有著無可爭議的先驅(qū)地位。它表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是對(duì)漢語教學(xué)方法論上的科學(xué)思考,二是在漢語教學(xué)學(xué)科建設(shè)方面。在這兩個(gè)層次上,法國的技能實(shí)力的領(lǐng)先地位被公認(rèn)。我想強(qiáng)調(diào)的是,法國是一個(gè)漢學(xué)研究的重要國家,稱得上是與德國和英國并列的漢學(xué)重地,對(duì)漢學(xué)作出了重要貢獻(xiàn)。我想說明的是,漢學(xué)是從基督教傳教士開始的,而法國是最盛產(chǎn)基督教傳教士的。正是由于眾多來自傳教士的影響重大的信函,我們才有了對(duì)中國的最早期印象,其中來自法國的傳教士居多。

  據(jù)我了解,法國是一個(gè)中國文學(xué)翻譯的大國,包括古典著作和當(dāng)代文學(xué),有許多譯作,也有很多譯者。說到數(shù)字,你們能在書市上找到四五種《道德經(jīng)》的法譯版,這意味著有更多的版本存放在法國圖書館里,也說明了法譯漢學(xué)著作所占的重要地位。我們有一部分機(jī)構(gòu)是專門研究漢學(xué)的,比如高等社會(huì)科學(xué)院,高等實(shí)踐學(xué)院,同時(shí)有專門的漢學(xué)圖書館。另外不能忘記的是里昂市立圖書館中的中國資料庫,那里特別集中了許多漢學(xué)資料和十九世紀(jì)基督教傳教士的漢學(xué)教學(xué)資料。這是因?yàn)樵S多傳教士去世后,家人把資料贈(zèng)送給了傳教士中國資料庫,然后這一資料庫移到了里昂市圖書館,那里有說著很好的漢語圖書資料員。

  記者:法國第一代漢學(xué)家以誰為代表,您處在第幾代,在您這一代,誰是代表性人物?目前,法國的漢學(xué)家是青黃不接,還是后繼有人?

  白樂桑:我剛才說到的第一代漢學(xué)家是基督教傳教士,因?yàn)橐徊糠謧鹘淌窟_(dá)到了對(duì)中國語言掌握和對(duì)文化理解的高水平,有的編撰了辭典,有的翻譯了古代經(jīng)典著作,包括儒家著作等,只有專家水平的人才能達(dá)到這一高度,雖然是一種宗教意義上的漢學(xué),但是他們的成就已經(jīng)屬于學(xué)識(shí)漢學(xué)的范圍內(nèi),達(dá)到了極高的水平。第二代是世俗性的非宗教漢學(xué)家,法國是先鋒。我們很快就要在2014年慶祝第一個(gè)漢學(xué)大學(xué)教職位置確立的二百周年。是一個(gè)名叫雷慕沙的人在1814取得了在最有地位的法蘭西學(xué)院第一個(gè)漢學(xué)教授的席位。直到今天,法蘭西學(xué)院在學(xué)術(shù)上是最高地位的學(xué)府,每一領(lǐng)域往往只有一名專家教授,而不是四五位。漢學(xué)從1814年就享有一名如此高水平學(xué)府的教授職位,這是第一次在西方世界出現(xiàn)正式的漢語教學(xué)。當(dāng)時(shí)人們紛紛從歐洲四面八方來到巴黎聆聽雷慕沙的授課。我每次都要說雷慕沙學(xué)習(xí)漢語的動(dòng)力,不是因?yàn)樗犃藵h語課,而是因?yàn)楫?dāng)時(shí)無課可聽,他達(dá)到了一個(gè)對(duì)漢語語言和文字理解的高級(jí)水平。我們可以說雷慕沙當(dāng)時(shí)寫的文字至今沒有起皺,沒有過時(shí)。在語言學(xué)研究上,人們還經(jīng)常參照雷慕沙寫的有關(guān)漢語語言和文字關(guān)系的論述。雷慕沙開始漢語學(xué)習(xí)的起因是這樣的:一天他來到一個(gè)傳教士的工作室,發(fā)現(xiàn)書架上有一個(gè)中文草目。雷慕沙一直喜歡草目,他學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué),十分喜歡草本。他當(dāng)時(shí)就決定迎接一場挑戰(zhàn),就是總會(huì)有一天能理解這個(gè)中文草目上寫的意思。當(dāng)時(shí)他們所面臨的挑戰(zhàn)是理解中文的意思。就是這種迎接挑戰(zhàn)的意識(shí)使雷慕沙走進(jìn)了中文世界。爾后到了19世紀(jì)中葉到晚期,出現(xiàn)了另外一代即第三代。

  19世紀(jì)中葉,法國的大學(xué)里出現(xiàn)了東方學(xué)學(xué)院,從那時(shí)起,我們開始有了法國的現(xiàn)代漢語水平相當(dāng)高的教師,而以前只有古漢語的。有一些人開始去中國,還有一些人留在中國生活。東方學(xué)學(xué)院的出現(xiàn)帶來了漢語的大學(xué)教育的開始。然后就是最新的一代,這一代就是受益于中法建交以后的一代。建交后有1964,1965兩屆留學(xué)生,然后就是恢復(fù)中法文化交流的1973年的公派留華生,我個(gè)人就是那批30名學(xué)生之一?梢哉f,這一代人登上了一個(gè)全新的平臺(tái)。我想告訴大家的是,現(xiàn)在又有一批新人在成長,因?yàn)榉▏峁┝硕嗝麧h語教師的職位,有一批專家會(huì)出現(xiàn)其中,還有大學(xué)正在培養(yǎng)的學(xué)生也會(huì)加入專家的行列。在當(dāng)代有代表性的漢學(xué)家中,有很多名字值得一提。第一位是《水滸傳》法譯本的譯者——譚霞客,他不幸于兩年前去世。盡管我不太了解其他語言,但在我看來他是外譯法的登峰造極者之一。我相信很少有人能超越他。法國的漢學(xué)研究十分有生命力,越來越多的領(lǐng)域被涉獵,不管是古代中國還是當(dāng)代中國,不管是漢語還是文化方面。因此,就像我剛才所說的,不僅漢學(xué)研究后繼有人,而且學(xué)問研究專業(yè)化程度越來越高。其中最吸引我的是漢語教學(xué)法方面,即對(duì)如何傳播語言與文化的研究,對(duì)漢語教學(xué)學(xué)科建設(shè)的研究。

1 2 共2頁

中 工 網(wǎng) 版 權(quán) 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權(quán) 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2010 by 8858151.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁,建議將電腦顯示屏的分辨率調(diào)為1024*768