當(dāng)前位置:中工網(wǎng)理論頻道文史縱橫-正文
淺析戴遂良的漢學(xué)研究
謝海濤//8858151.com2013-12-23來源:文匯報(bào)
分享到:更多

  

  武斷與自負(fù)的個(gè)性

  幾十年如一日的中國(guó)生活,使戴遂良對(duì)中國(guó)社會(huì)和民眾的了解,對(duì)中國(guó)文化的實(shí)際感觸,要?jiǎng)佼?dāng)時(shí)遠(yuǎn)在西方的漢學(xué)家們一籌——雖然沙畹、考狄、伯希和、古蘭等人都有過在中國(guó)的生活經(jīng)驗(yàn)。

  例如,戴遂良對(duì)清末民初的中國(guó)讀書人有過入木三分的評(píng)價(jià),認(rèn)為這些人身上有四大特點(diǎn):其一是墨守陳規(guī),頑固保守,對(duì)新鮮事物的態(tài)度是“誰知道”,進(jìn)而“遠(yuǎn)之”;崇尚空談,最后不過是“瞎嘆息”一番罷了。其二是中庸之道,凡事都“差不多”,遇到問題只會(huì)在嘴上說說“想法子”,完全沒有“理想”、“祖國(guó)”等崇高思想,各人自掃門前雪。其三是聽天由命,沒有改變命運(yùn)的想法和意愿。最后是貪圖享受,對(duì)別人的錢財(cái)經(jīng)常是“眼紅”,而柳下惠一類遵守道德操守的人更是少得可憐。

  然而,這種優(yōu)勢(shì)助長(zhǎng)了戴遂良的自大。1906年戴遂良在一封致布魯克爾(Joseph Brucker,1845-1926)神父的信中,提及對(duì)中國(guó)的研究時(shí)說:“所有其他的人不過是在些小洞里摳來摳去,只有我才做出了總結(jié)!1907年10月6日,他又宣稱:“所有在歐洲發(fā)表的關(guān)于中國(guó)的文著,或多或少都是些敗筆。”1929年2月3日,在致直隸東南教區(qū)會(huì)長(zhǎng)的信中,戴遂良認(rèn)為在中國(guó)古代問題的研究方面,自己是“無可爭(zhēng)議的、永遠(yuǎn)的、獨(dú)一無二的權(quán)威”。此類思想不僅經(jīng)常出現(xiàn)于戴遂良的信件之中,也使他的作品充滿了不容他人置疑的觀點(diǎn)和把話說絕的評(píng)論。戴遂良在《自古及今中國(guó)宗教信仰和哲學(xué)思想史》的附錄中,給出了中國(guó)主要典籍的清單。這無疑對(duì)西方讀者了解中國(guó)文化有很大的幫助,但是讓我們來看看他所寫的引言:“據(jù)說下面這句話出于伏爾泰,‘在所有的民族中,中國(guó)人是著書最多但實(shí)際內(nèi)容最少的民族’。我不知道伏爾泰是否這樣說過,但這個(gè)結(jié)論是正確的。對(duì),中國(guó)人自身的文著——曾被莊子戲稱為‘歷史的垃圾’——是一堆雜亂無章,缺乏思想的廢品。我這份清單涵蓋了這個(gè)民族所有的思想,而這些思想三分之二的源頭在于外來文化。剩下的都是些廢話,經(jīng)過百遍模仿,千遍抄襲而成。迄今為止,外國(guó)人過于天真地崇拜這些難以理解的中國(guó)典籍,以為通過對(duì)它們的梳理就可以得到驚人的發(fā)現(xiàn)。我將以下面這個(gè)粗略的梗概來結(jié)束本文——我試圖用它來告訴讀者,自己研究漢學(xué)三十年間所得到的感受——就是中國(guó)的文著‘遠(yuǎn)眺似有物,近看幾為空’!

  中國(guó)文化是否像戴遂良說得如此駭人聽聞?毋庸多言,歷史已經(jīng)給出了最好的判定。

  成文習(xí)慣和便利的出版條件帶來的影響

  涉及范圍“過于廣泛”,成書“過于迅速”,無疑是戴遂良研究中的一大詬病。

  1911年,他的《道藏》出版后,伯希和隨即發(fā)表長(zhǎng)篇書評(píng),認(rèn)為此著寫得太快而且過于粗糙,并指出了其中大量的錯(cuò)誤。同樣,他的《哲學(xué)文集》和《道教宗師:老子、列子、莊子》也被戴密微認(rèn)為是“草率的”和“走形的”。

  以筆者之見,除去上述的宗教思想以及性格特點(diǎn),戴遂良的成文習(xí)慣或是導(dǎo)致其作品缺陷的原因之一。戴遂良寫作的一個(gè)主要方法是抄錄中文原著,同時(shí)對(duì)它們進(jìn)行翻譯和評(píng)論。較之于一部完全己出的作品,這種做法會(huì)相對(duì)容易,成書更快,也易于產(chǎn)生大部頭的著作。戴遂良的作品中,500頁以上的比比皆是,其中還不乏《民間傳說》(Narrations Populaires)(785頁)、《歷史文獻(xiàn)》(三卷,共2173頁)這樣的超厚著作。因此,大而不精,在所難免。

  耶穌會(huì)所提供的便利出版條件是另一個(gè)可能的因素。

  早已淡出人們視線的獻(xiàn)縣印書房,曾經(jīng)在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)和上海的土山灣印書館齊名。根據(jù)檔案記錄,該印書房建于1876年。1894年的一份報(bào)告提到,當(dāng)時(shí)印書房有四臺(tái)印刷機(jī),三套漢字鉛字,包括中、小號(hào)字16000個(gè),大號(hào)字30000個(gè),外加一套用以鑄字的模具和一架能夠復(fù)印手跡的機(jī)器。八國(guó)聯(lián)軍時(shí)代,法軍曾將從歐洲帶來的印刷機(jī)贈(zèng)予該工房,從而極大地提高了它的印制水平。1945年抗戰(zhàn)勝利后,它的全套設(shè)備,包括300令印刷紙張,10000斤漢字鉛字、一套用以鑄字的銅模(含50000個(gè)字模)以及所有的印刷機(jī)被八路軍悉數(shù)充公。

  不僅耶穌會(huì)如此,當(dāng)時(shí)有條件的西方傳教團(tuán)體都設(shè)有自己的印書房。在印制傳教所需要的各類宣傳品的同時(shí),這些印書房也鼓勵(lì)有能力的傳教士出版自己的文集。此不失為一石兩鳥之舉:既向傳教士們提供了立身揚(yáng)名的便利條件,又可以用銷售書籍的收入來承擔(dān)印書工房部分,甚至是全部的開銷。

  具體到戴遂良所在的直隸東南教區(qū),它歷年的賬目記錄顯示,印書房不僅沒有成為教區(qū)的負(fù)擔(dān),恰恰相反,正是由于顧賽芬、戴遂良等人的書籍,使它成為教會(huì)收入的一個(gè)來源。以1912年為例,書籍的銷售額為5606.15兩白銀,印書房的全年支出為3563.32兩白銀。印書房當(dāng)時(shí)的賬面價(jià)值被定為36000兩白銀:其中,機(jī)器設(shè)備折價(jià)10000兩白銀,紙張1000兩白銀,已印書籍的庫存為25000兩白銀,印制書籍?dāng)?shù)量之巨可見一斑!法國(guó)耶穌會(huì)檔案室中藏有四冊(cè)獻(xiàn)縣印書房出版物的目錄與價(jià)格表。以1911年的為例,在售書籍、刊物122種,宗教類作品除外,最多的就是顧賽芬、戴遂良的文著。這些作品的價(jià)格要遠(yuǎn)高于傳教類的。例如,顧賽芬的《漢外字典》每部售價(jià)20美元,戴遂良的《歷史文獻(xiàn)》每部10美元,而普通的傳教書籍,價(jià)格通常都不超過1美元。資料顯示,在華的傳教團(tuán)體與個(gè)人是這些書籍的主要購買者,戴遂良的作品經(jīng)常脫銷。重版、重印的作品不在少數(shù)。

  毋庸受制于書商,同時(shí)得到教會(huì)的鼓勵(lì),這些優(yōu)越條件自然會(huì)刺激寫作者的創(chuàng)作欲望,同時(shí)也不可避免地使他們——尤其是那些已成名者——放松對(duì)自己的要求。

  總之,非常遺憾。憑借其46年在中國(guó)的生活經(jīng)驗(yàn)、他的天分和努力,戴遂良原本應(yīng)該留下更多的傳世作品。

  舉例來說,他的《歷史文獻(xiàn)》是繼馮秉正(deMoyriacdeMailla,1669-1748)的《中國(guó)通史》之后,第一部用西方語言編寫的系統(tǒng)性中國(guó)歷史。和《中國(guó)通史》一樣,此書的底本是朱熹的《通鑒綱目》,加之以《綱鑒易知錄》。以筆者之見,《歷史文獻(xiàn)》通俗易懂,較沙畹的《史記》譯本更適合于大眾閱讀。然而其中大量主觀、生硬的注解使這部著作失去了它大部分的學(xué)術(shù)價(jià)值(戴密微批評(píng)說:“《歷史文獻(xiàn)》是對(duì)朱熹的《通鑒綱目》隨意翻譯,并加入了諸多解釋和作者自己的個(gè)人見解。”)。

  被戴密微視為“不到位”的《自古及今中國(guó)宗教信仰和哲學(xué)思想史》是西方人第一部對(duì)于中國(guó)思想、哲學(xué)、信仰史的專著。這部700余頁的著作成于1917年,跨越了從堯舜禹到清末4000余年的時(shí)間長(zhǎng)度。該著僅晚謝無量的《中國(guó)哲學(xué)史》一年,而早于胡適先生的《中國(guó)哲學(xué)史大綱》(1919年)。除去戴著的一貫問題,從其內(nèi)容上看,宋代以后的部分顯得簡(jiǎn)單潦草,有明顯的頭重腳輕之感。

  最終,如同戴密微所言,戴遂良作品中真正對(duì)后人有啟示的只有那些涉及民俗和漢語漢字的部分。

  生活在北方農(nóng)村,和普通民眾朝夕相處,使戴遂良意識(shí)到真正左右廣大中國(guó)百姓思維和行為的,并非是孔孟之道一類的高深學(xué)問,而是《圣諭廣訓(xùn)》、民間故事和傳說等通俗易懂、可以口耳相傳的東西,以及在節(jié)慶、婚喪、科舉、訴訟等日常生活中的傳統(tǒng)處理方式和風(fēng)俗習(xí)慣。將這些內(nèi)容介紹給西方世界,讓西方人了解中國(guó)民眾的真正習(xí)俗,無疑是戴遂良的一大貢獻(xiàn)。1905年,法蘭西學(xué)會(huì)在介紹《漢語入門》的民俗與傳說部分時(shí)說:“它們是一套非常奇特的書籍,囊括了中國(guó)人待人處事時(shí)所秉持的道德原則。”

  戴遂良的《漢字》一書,最早成于1900年,原定為《漢語入門》的第十二卷。1905年、1916年曾經(jīng)有過兩次增修。在該著的引言部分,戴遂良對(duì)漢字發(fā)展的歷史進(jìn)行了回顧,介紹了不同歷史時(shí)期對(duì)漢字產(chǎn)生過重大影響的事件、人物與書籍等等。隨后的四個(gè)章節(jié)分別是對(duì)214部首的字源研究、對(duì)漢字金文的介紹、按照858個(gè)聲符(即形聲字中的“聲”)歸納的漢字集成、最后是按照聲韻排序的漢字匯集。戴遂良對(duì)漢字字源的討論是西方學(xué)者首次對(duì)這個(gè)問題的全面研究,它不僅給出《說文解字》、《康熙字典》中相關(guān)的內(nèi)容,而且在可能的情況下,還附有金文字樣。在漢字聲符方面,戴遂良是繼意大利漢學(xué)家加略利(Joseph Marie Callery,1810-1862)之后,另一位深入研究過漢字指音功能的西方人,并認(rèn)為“研究聲符是學(xué)習(xí)漢字的最佳方法”。加略利于1841年在澳門出版的《字聲綱目》是西方學(xué)界第一部研究漢字聲符的專著。戴密微曾經(jīng)錯(cuò)誤地認(rèn)為,戴遂良在《漢字》中首次使用聲符作為漢字的排列、歸納標(biāo)準(zhǔn)。其實(shí)不然,加略利《字聲綱目》的第二卷就是一部以聲符為排序標(biāo)準(zhǔn)的漢、拉丁、法文字典,它共收錄了12753個(gè)漢字?傊,戴遂良這部近千頁的《漢字》迄今仍然是西方學(xué)界關(guān)于漢字的集大成者。

1 2 共2頁

中 工 網(wǎng) 版 權(quán) 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權(quán) 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2010 by 8858151.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁,建議將電腦顯示屏的分辨率調(diào)為1024*768