當前位置:中工網理論頻道理論書庫-正文
他家的墻上掛著老子的格言——
《海德格爾文集》30卷正式發(fā)布
李釗
//8858151.com2018-06-25來源:中國青年報
分享到:更多

  

  

        近日,商務印書館出版的30卷本《海德格爾文集》正式面世。

  德國哲學家馬丁·海德格爾(Martin Heidegger,1889~1976年)被公認為20世紀西方最重要的思想家之一,他的哲學對于20世紀西方哲學以及人文科學諸領域產生了重要影響。

  海德格爾非常重視中國哲學,為了領會中國哲學的精髓,他曾與中國學者共同翻譯老子的《道德經》。他的著作多次引用中國哲學家的觀點,他家的墻上掛著寫著老子格言的對聯(lián)。海德格爾哲學與中國哲學思想有很多相通之處,他的哲學對20世紀后半葉的中國當代思想和人文科學產生了持續(xù)而重要的影響。

  德文版《海德格爾全集》規(guī)劃達102卷,是全集規(guī)劃卷數(shù)最多的哲學家之一。從1975年出版第一本《海德格爾全集》開始,截至目前,在40多年里,德文版全集已經出版了93卷。中文版《海德格爾文集》是國家哲學社會科學重大出版項目。作為國家社科基金的重大項目,中文版文集經過反復考量,選定了30卷的篇目。這30卷屬于海德格爾的“基本著作”,基本上已能呈現(xiàn)海德格爾思想的總體面貌。隨著德文版《海德格爾全集》的不斷出版,中文版《海德格爾文集》也擬增加翻譯出版規(guī)模。據(jù)悉,經過文集編者和譯者的討論,目前已經有另外10卷的計劃納入了文集范圍,中文版《海德格爾文集》在未來將擴展為40卷本的規(guī)模。

  文集由國內著名海德格爾研究專家同濟大學孫周興教授和香港中文大學王慶節(jié)教授擔任主編,聚集了國內杰出的海德格爾研究界的中青年譯者,是一個高質量的譯者隊伍。在主編與各位譯者的艱苦努力下,30卷《海德格爾文集》得以在短短數(shù)年間完成,無疑為中國的海德格爾研究,也為中國學術界作出了重要貢獻。

  文集譯文力求忠實于原文,在中文表達上又具可讀性,譯文質量在同類譯著中達到了一流水準。在國家社科基金項目結項會上,被專家們一致評定為優(yōu)秀成果。30卷的編譯工作,把海德格爾思想的基本面貌集中展示給中文世界,使中文學界的海德格爾研究從整體上踏上一個全新的臺階。作為國家社科基金重大項目的成果,《海德格爾文集》以約1100萬字的鴻篇巨制,將在中國文化界和學術界產生深遠的影響。由商務印書館出版的中文版《海德格爾文集》采用布面精裝,統(tǒng)一裝幀,統(tǒng)一格式,統(tǒng)一印刷,風格大氣典雅。

  此次會議由中國人民大學哲學院、同濟大學哲學系、商務印書館共同舉辦,20多位德國哲學領域的專家學者參加會議。

  

零容忍黨員干部追求低級趣味

  趣味屬于人的心理和精神上的選擇,黨員干部遠離低級趣味,關鍵是要管住自己,不但筑好“防火墻”,還要備好……  

掃碼關注

中工網微信


中工網微博


中工網抖音


工人日報
客戶端
×