中工網(wǎng)首頁(yè)時(shí)政評(píng)論國(guó)際軍事社會(huì)財(cái)經(jīng)企業(yè)工會(huì)維權(quán)就業(yè)論壇博客理論人物網(wǎng)視圖畫(huà)體育汽車文化書(shū)畫(huà)教育讀書(shū)娛樂(lè)旅游綠色城建社區(qū)打工

理論

學(xué)者

李長(zhǎng)聲:且譯且書(shū)搭建知日之橋

薊小豚
2019-05-14 09:48:15  來(lái)源:北京日?qǐng)?bào)

李長(zhǎng)聲作品書(shū)影   攝影 李黎明

       不久前,譯林出版社推出了“藤澤周平作品集”,為國(guó)內(nèi)讀者打開(kāi)了一扇了解日本武士群體的窗口。藤澤周平與司馬遼太郎、池波正太郎齊名,被譽(yù)為日本戰(zhàn)后時(shí)代小說(shuō)三大名家之一。根據(jù)其小說(shuō)改編的電影《黃昏的清兵衛(wèi)》為中國(guó)觀眾所熟知,也拿到過(guò)奧斯卡最佳外語(yǔ)片提名。

       此番推出的藤澤周平首批代表作中,口碑最好的《黃昏清兵衛(wèi)》《隱劍孤影抄》均出自“文化知日第一人”李長(zhǎng)聲的譯筆。不少人習(xí)慣將日本的武士小說(shuō)與中國(guó)的武俠小說(shuō)相提并論,這位知名旅日散文家、譯介者認(rèn)為二者有很大的差別,簡(jiǎn)而言之,武士小說(shuō)絕不是武俠小說(shuō)。

       在他看來(lái),藤澤周平筆下的武士,其實(shí)是一個(gè)階層,他們干各種各樣的活計(jì),與日常生活中肩負(fù)重?fù)?dān)的普通人并無(wú)二致。因此,李長(zhǎng)聲習(xí)慣將藤澤周平小說(shuō)中的武士描述為“上班族”,只不過(guò)他們身上都帶著濃濃的人情味兒,讓讀者對(duì)人世與人性有更細(xì)膩的體會(huì)。

       他常說(shuō),以平常心看日本,才能看見(jiàn)一個(gè)真實(shí)的日本。

       1、一枚“逍遙派”

       李長(zhǎng)聲學(xué)習(xí)日語(yǔ)多少有一點(diǎn)“家學(xué)”的關(guān)系。父親早年在哈爾濱做建筑工程師,當(dāng)時(shí)東北處于“偽滿”治下,日語(yǔ)系“官方語(yǔ)言”。1949年舉家到長(zhǎng)春,他在9月出生,所以常說(shuō)自己是“生在民國(guó),長(zhǎng)在新中國(guó)”。

       李長(zhǎng)聲從小喜歡語(yǔ)文,作文常得到肯定,1965年考上長(zhǎng)春最好的中學(xué)——東北師大附中,此后偏科傾向愈發(fā)明顯,對(duì)文學(xué)的興趣與日俱增,古典詩(shī)詞曲賦讀了許多,太白詩(shī)、東坡詞、笠翁文……內(nèi)心漸生一種倜儻風(fēng)光;數(shù)理化成績(jī)卻一落千丈。

       未及高考,“文革”開(kāi)始,雖感到混亂,但不必再上頭疼的數(shù)理化課,整日埋首家中讀書(shū)習(xí)字,委實(shí)快意。門(mén)外的“造反派”“;逝伞币桓排c他無(wú)關(guān),他是從內(nèi)心到行動(dòng)的名副其實(shí)“逍遙派”。閑在家中把《魯迅全集》讀了又讀,沉迷于魯迅的文筆,喜歡大先生字詞選用的精準(zhǔn)洗練,嬉笑怒罵之下那種一以貫之的機(jī)巧和深刻,最重要的是那種讓人著迷的、極具辨識(shí)度的文風(fēng)。最愛(ài)魯迅的古體詩(shī),次則雜文、散文,也喜歡小說(shuō),但仍只是把小說(shuō)當(dāng)散文來(lái)讀,翻來(lái)覆去只覺(jué)得意味無(wú)窮,超越時(shí)間性。

       由魯迅推演開(kāi)去,連被魯迅罵過(guò)的人的作品也找來(lái)讀,讀到林語(yǔ)堂也覺(jué)得妙趣橫生。從那時(shí)起,他一直保持著對(duì)精巧短篇的熱愛(ài),對(duì)長(zhǎng)篇大論則不免太容易挑剔出其中的敗筆,進(jìn)而失去興趣。

       讀書(shū)之余,冷眼看外面,內(nèi)心只覺(jué)得又殘酷又荒謬。逍遙日久,到1968年父親也賦閑在家,因此提議他“就便學(xué)學(xué)日語(yǔ)”。雖然不確定到底什么用處,不過(guò)多一門(mén)語(yǔ)言就意味著多一些書(shū)看——市面上幾無(wú)新書(shū)可看,家里倒有很多日文書(shū)刊。雖然都是專業(yè)書(shū),但建筑書(shū)籍里圖很多,隨便翻翻也覺(jué)得興致勃勃。于是跟隨父親學(xué)了五十音圖(編者注:學(xué)習(xí)日語(yǔ)的一種圖表),感覺(jué)就像小時(shí)候?qū)W過(guò)的注音一樣。

       沒(méi)想到剛背下來(lái)五十音圖,轟轟烈烈的“上山下鄉(xiāng)”就開(kāi)始了。一片未知,又是第一次離家,“但是頗有點(diǎn)古典詩(shī)詞里的情緒”,少年人聽(tīng)到“廣闊天地”總歸有些雀躍!皬拈L(zhǎng)春下到延邊,22個(gè)男女同學(xué)組成一個(gè)集體戶。戶里分成讀書(shū)派和不讀書(shū)派。不讀書(shū)派是跟上了時(shí)代的,與貧下中農(nóng)結(jié)合,戰(zhàn)天斗地。讀書(shū)派相信毛主席說(shuō)的‘大學(xué)還是要辦的’,期待上大學(xué)”。

       他是讀書(shū)派,但上大學(xué)的信念也談不上強(qiáng)烈,戰(zhàn)天斗地更不起勁,內(nèi)心仍只是“既來(lái)之則安之”。“讀書(shū)派”里有人自學(xué)英語(yǔ),通讀《資本論》,后來(lái)成為紐約大學(xué)的終身教授。他也堅(jiān)持學(xué)了一陣子日語(yǔ),直到兩年后以“寫(xiě)作的特長(zhǎng)”就地當(dāng)兵。說(shuō)是軍旅生涯,最初卻只在宣傳科坐機(jī)關(guān),儼然“筆桿子”。

       后來(lái)下到連隊(duì),駐守在琿春縣邊防!巴砩溪(dú)自爬上一座小山包,抱著槍站崗;一側(cè)是蘇聯(lián)國(guó)境的山頭,一側(cè)是與朝鮮相隔的圖們江,極目之處乃日本海。”雖然身在邊塞,涌起的卻不大是邊塞詩(shī)人的豪情,皓月當(dāng)空,心下更多是田園山水派的浪漫自在。

       幾十年后李長(zhǎng)聲應(yīng)邀從東京飛去臺(tái)北,參加2010年臺(tái)北書(shū)展活動(dòng),遇見(jiàn)來(lái)自美國(guó)同為書(shū)展嘉賓的華裔作家哈金,二人閑聊之間居然發(fā)現(xiàn)年輕時(shí)曾同在延邊軍分區(qū)的大院里當(dāng)兵。哈金也是東北人,“或許我們?cè)跂|北的解放軍這所‘大學(xué)!锍炕瓒嗌俅尾良缍^(guò),卻相識(shí)而相知于天南的臺(tái)灣,也可謂奇緣。”昔日相見(jiàn)不相識(shí)的兩人于寫(xiě)作卻也殊途:哈金堅(jiān)持以英文書(shū)寫(xiě),故事卻多是關(guān)于故國(guó);李長(zhǎng)聲始終堅(jiān)持中文寫(xiě)作,而且題材限于非虛構(gòu)類隨筆,主旨介紹異域。

       2、“不少譯介相當(dāng)盲目”

       1975年退伍回到長(zhǎng)春,因?yàn)樽詫W(xué)過(guò)日語(yǔ),又經(jīng)父親努力,李長(zhǎng)聲得以進(jìn)入吉林省環(huán)境保護(hù)研究所的資料室工作。“既然喜歡文學(xué),又做環(huán)保工作,就想把兩者結(jié)合起來(lái)學(xué)日語(yǔ)。”

       這是李長(zhǎng)聲真正與翻譯結(jié)緣之開(kāi)端。這時(shí)距離他最初背五十音圖,已經(jīng)過(guò)了近十年。說(shuō)起來(lái)像是一樁“藝多不壓身”的勵(lì)志故事,但他事后想來(lái)只覺(jué)得是“剛好有條件而自己也有興趣”。他還記得,最初找到一本西村京太郎的公害推理小說(shuō)《污染海域》,抱著日漢詞典譯起來(lái),然后就投給廣州的刊物《環(huán)境》,大概連載兩年多。后來(lái)又翻譯了水上勉的公害推理小說(shuō)《大海獠牙》,由海洋出版社出版。

       1977年恢復(fù)高考,他因?yàn)椤凹葷M意于工作,又有點(diǎn)自學(xué)成才之勢(shì)”,更兼看過(guò)了“鬧哄哄你方唱罷我登場(chǎng)”,對(duì)大學(xué)也興趣闕如,只想守著自己一方天地安心讀書(shū)譯書(shū)。長(zhǎng)春老輩人里有日語(yǔ)功底的人相當(dāng)多,在國(guó)門(mén)將開(kāi)未開(kāi)之際恰成為高等教育與文化出版的優(yōu)勢(shì)。吉林人民出版社因地制宜地辦起《日本文學(xué)》刊物,調(diào)了“已有譯作發(fā)表”的李長(zhǎng)聲過(guò)去,“從此與日本文學(xué)真正結(jié)緣”,一路從編輯做到副主編。沒(méi)有知識(shí)產(chǎn)權(quán)法的年代,引介外國(guó)文學(xué)比之今日簡(jiǎn)便多矣,他一手組稿,一手翻譯,刊物漸有聲勢(shì),自己也由此結(jié)識(shí)了不少國(guó)內(nèi)出版界和日本文學(xué)界的同仁。

       骨子里的文人性格,畢竟與舊時(shí)事業(yè)單位的風(fēng)氣頗有些格格不入,又正值“出國(guó)潮”,他于是辭職、離鄉(xiāng)、去國(guó),一氣呵成。仿佛是機(jī)緣巧合,其實(shí)動(dòng)念已久。1988年7月1日,李長(zhǎng)聲從北京出發(fā),乘坐國(guó)航的航班飛往東京。他自知對(duì)數(shù)字的記憶非常差,日本推理小說(shuō)里常有詢問(wèn)嫌疑人“幾月幾號(hào)不在場(chǎng)證明”的情節(jié),“要是問(wèn)到我,可真是根本答不上來(lái),平生能記得的日子只有兩個(gè),此日和生日”。中國(guó)國(guó)際航空公司剛巧也是那一年成立,所有乘坐國(guó)際航班的乘客都獲贈(zèng)一只紅色的置物袋作紀(jì)念。熱衷“斷舍離”的他數(shù)次搬家之后卻留下這只紅袋子,“至今用來(lái)裝雜物,而且家里幾乎只有這一袋子雜物”——仿佛是為了要保留這袋子才存放些許雜物。

       剛到日本,人生地疏,于他倒似真進(jìn)入萬(wàn)人如海一身藏的廣闊天地,正應(yīng)了周作人所謂“無(wú)公民的責(zé)任,有寓公的愉快”。何況已抱定“一不指望發(fā)財(cái),二不追求文憑,去了就是收獲”,具體就是“想多多讀點(diǎn)書(shū),更想自己也動(dòng)動(dòng)筆”。在國(guó)內(nèi)編刊物時(shí)便深感“譯者們譯介日本的東西是相當(dāng)盲目的,對(duì)日本的圖書(shū)出版,缺乏客觀的把握和具體的了解”,于是打算寫(xiě)些有關(guān)日本的出版、圖書(shū)、文化方面的小文章,使國(guó)內(nèi)讀者可以借此了解日本圖書(shū)出版的方面,譯者也可以從中選擇可譯之作。

       他在給國(guó)內(nèi)友人的信中寫(xiě)道,“我自信寫(xiě)這種小文章是勝任愉快的……‘希望本無(wú)所謂有,無(wú)所謂無(wú)’。命運(yùn)女神并不特別垂青我們,但似乎也沒(méi)有徹底拋棄我們!

       3、做翻譯形同走鋼絲

      上世紀(jì)九十年代初,沈昌文任《讀書(shū)》主編,延攬旅居海外的華人為刊物供稿,介紹異域文化與好書(shū),作為隨筆作家的李長(zhǎng)聲于是進(jìn)入國(guó)內(nèi)讀者的視野。至今有許多人說(shuō)起最初對(duì)日本文學(xué)的興趣,還追記他那時(shí)在《讀書(shū)》的專欄“東瀛孤燈”。他的隨筆注重知識(shí)性與趣味性,通常讀好幾本書(shū)才敢下筆寫(xiě)一篇書(shū)話,遇見(jiàn)書(shū)中有互相矛盾不通之處,也絕不茍且糊弄,做似是而非之語(yǔ)。他介紹日本,盡量從旁觀者視角行文,雖然所謂不偏不倚也難免見(jiàn)仁見(jiàn)智,但他重視的始終是“來(lái)龍去脈”,而無(wú)意于裁定“是非曲直”,文字里有一種日本式的仔細(xì),包裹著中國(guó)式的豁達(dá)。他相信讀者能從字里行間做出自己的判斷。

       他不愛(ài)大作宏論,更多時(shí)只把自己微妙態(tài)度隱伏文字之中,偶爾綿里藏針?biāo)频纳l(fā)一句,語(yǔ)氣更像個(gè)頑童不經(jīng)意似的戳破賣(mài)藝人的把戲,不勉強(qiáng)別人,也不肯折損自己,機(jī)鋒只留待讀者會(huì)心莞爾。用語(yǔ)造句行文之妙是趣味之表,伏案走筆的心態(tài)才是趣味的內(nèi)里。

       相比時(shí)局變化,他更在意沒(méi)有時(shí)效性、靜水流深的文化因子,內(nèi)心里仍是少年時(shí)“躲進(jìn)小樓成一統(tǒng)”的逍遙派,窗外的種種熱鬧越是吵得大義凜然,在他就越覺(jué)得故弄玄虛。也像少年時(shí)著迷魯迅,他對(duì)“文筆”始終看重。日本作家里他喜歡藤澤周平,除了覺(jué)得藤澤的故事編得好,筆下有人情味兒,更重要的就是看中藤澤的文筆。“可能有敗筆,但沒(méi)有偷工減料”——對(duì)文字的審美標(biāo)準(zhǔn)也是自我要求的標(biāo)準(zhǔn)。

        寫(xiě)隨筆是隨性而至,但寫(xiě)作在他而言,卻似“做幼兒園的老師,哪個(gè)孩子都必須看在眼里,文章一長(zhǎng),就覺(jué)得滿紙的字看不過(guò)來(lái)”。于是“有話則長(zhǎng)”,長(zhǎng)話也恨不得短說(shuō),要說(shuō)得簡(jiǎn)潔,才可能精彩。翻譯則更是一項(xiàng)力求“精準(zhǔn)”的工程。

       李長(zhǎng)聲對(duì)“信達(dá)雅”也有自己的理解:“信是對(duì)于原文的忠實(shí),也就是譯者的外文水平;達(dá)是譯者的中文水平,用中文準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思;雅是譯者的文體。譯文應(yīng)該無(wú)限地接近透明,用村上春樹(shù)的說(shuō)法,是譯者不要總想著自己的文體,而要盡量在字里行間隱藏自己!倍龇g,便是抱著走鋼絲一樣的心情,在原文與譯文中小心翼翼把握微妙地平衡。尤其翻譯文學(xué),他主張盡可能直譯,因?yàn)橐庾g會(huì)抹去原作的文學(xué)性!拔膶W(xué)家遣詞造句不是自以為高明的譯者能輕易表達(dá)的”。

       他因此對(duì)遣詞造句的細(xì)節(jié)格外重視,對(duì)于“煉字”尤其上心,甚至近乎強(qiáng)迫癥!疤貏e是日語(yǔ)中看起來(lái)同樣的漢字詞,不同語(yǔ)境意思卻有著微妙的差別,非常不好譯,但究竟還是樂(lè)在其中,有一種填詞作詩(shī)的快感。”另一方面他也不贊同過(guò)分的直譯,尤其是對(duì)日語(yǔ)里的中文字照搬了事,“過(guò)分的直譯不是譯,而是譯者的偷懶!彼噪娪啊段涫康囊环帧窞槔,這個(gè)片名只翻譯了一個(gè)字“的”,“武士”和“一分”都屬于照搬原文,如此譯成中文不免讓人莫名其妙或造成望文生義的誤解!拔易g作‘武士的底線’。從這個(gè)過(guò)程而言,翻譯也可以視作解釋,甚至是批評(píng)。”

       他寫(xiě)作隨筆時(shí)引用的日本作品,一律自己翻譯,而不擷取已有的中文譯本,“當(dāng)然不是說(shuō)人家翻譯得都不如我”,而在于“這也算一種文責(zé)自負(fù)”。他笑言,如今國(guó)內(nèi)流行把部分日文詞語(yǔ)照搬來(lái)用,但自己身居日本反倒未得風(fēng)氣之先,諸如每每聽(tīng)聞“日料”一說(shuō),便不禁起雞皮疙瘩。

       4、強(qiáng)迫癥患者

       無(wú)論文學(xué)翻譯抑或隨筆寫(xiě)作,都是他的興趣所在,是認(rèn)真為之的游戲。

       他在日本另有商務(wù)翻譯的工作作為謀生的飯碗,每日用固定的時(shí)間完成工作,余下的時(shí)間便從心所欲——讀書(shū),寫(xiě)作,喝酒。在日本三十年,最喜歡的就是日本的圖書(shū)館館藏豐富,借閱方便,對(duì)他這種對(duì)藏書(shū)興趣不大的讀書(shū)人是“重大利好”;日文書(shū)不是特別著急看的一律“非借不讀”;中文書(shū)則常有出版社贈(zèng)書(shū)。

       這些年來(lái)與國(guó)內(nèi)出版界也聯(lián)系頗多,除了自己出版文集和譯作,也常以“知日作家”的身份受邀參加些講座或者圖書(shū)評(píng)選。許多活動(dòng)本就由出版社主辦,目的在于宣傳,座上賓話自然揀好聽(tīng)的說(shuō)。他因此有時(shí)也想推托,“因?yàn)槁?tīng)見(jiàn)對(duì)談的人說(shuō)的不對(duì),不太好意思反駁,但好像又不大忍得住,拿起話筒就只顧得上說(shuō)自己想到的”,左右為難的,坐在臺(tái)上也就不大安穩(wěn)。而且感到自己“笨嘴拙舌”,也佩服一些朋友“真是口若懸河——不僅能說(shuō),關(guān)鍵還會(huì)說(shuō)”,有時(shí)明明是對(duì)談活動(dòng),結(jié)果自己“坐在臺(tái)上聽(tīng)得津津有味,拿起話筒倒感覺(jué)不自在起來(lái)”;為自己的書(shū)做宣傳,就更覺(jué)尷尬,出版社大費(fèi)周章,也不好拂逆善意,“還是盡力配合”。

       愉快的部分是總可借講座與活動(dòng)之機(jī)好友重逢,把盞閑話。去年在長(zhǎng)春西西弗書(shū)店舉辦的一場(chǎng)新書(shū)分享會(huì)上,他不僅是來(lái)幫出版社“吆喝賣(mài)書(shū)的”,更主要是回來(lái)參加同學(xué)會(huì)。圖書(shū)分享會(huì)的主題也因此相當(dāng)應(yīng)景地定為“三十年后回長(zhǎng)春,二十本書(shū)寫(xiě)日本”。

       國(guó)內(nèi)出版界的朋友喜歡稱他為“長(zhǎng)老”,這稱呼最早是揚(yáng)之水的創(chuàng)造,但一下子就傳播開(kāi),因?yàn)槿巳擞X(jué)得名副其實(shí)。他最喜歡與出版社后輩編輯們吃飯喝酒,慈眉善目?jī)叭弧伴L(zhǎng)老”相,說(shuō)笑無(wú)拘,全無(wú)年齡感。有次酒桌上聊起星座,他雖早知道自己是“處女座”,但到底“有什么說(shuō)道”卻不太了然。于是很真誠(chéng)地提問(wèn)“為什么都說(shuō)處女座招人煩”。年輕朋友說(shuō)是因?yàn)樘幣鶊?jiān)持完美主義,系潔癖、強(qiáng)迫癥高發(fā)人群。他聽(tīng)了倒有幾分興奮,“說(shuō)得真準(zhǔn),我就是強(qiáng)迫癥,寫(xiě)稿最怕廢話多,恨不得刪減到前言不搭后語(yǔ)。”其實(shí)他還沒(méi)說(shuō),餐桌上一滴湯汁滴到他褲子上,他不得不拿著濕巾暗自擦拭好幾番。聽(tīng)了星座分析,他感覺(jué)像“找到組織”,從此可以理直氣壯地發(fā)作潔癖和強(qiáng)迫癥了。

    除了圖書(shū)館,他也喜歡日本的居酒屋,豐儉由人,聚會(huì)或者獨(dú)酌都不覺(jué)得尷尬。但他有些嫌棄日本清酒“太清淡沒(méi)有酒味”,居酒屋中沒(méi)有中國(guó)的高度酒,總是憾事。只好“矬子里拔大個(gè)”,選酒精度數(shù)略高口感略重的威士忌或者燒酒——那味道讓他想起在延邊戍守時(shí)喝過(guò)的地瓜燒。他不太戀舊,但品酒的味蕾或許除外。

       去國(guó)三十年,少有還鄉(xiāng),每次回國(guó)都只在京滬之地勾留。2018年出版社要宣傳“藤澤周平作品集”,他難得地提出希望在長(zhǎng)春做一場(chǎng)活動(dòng)。

       借著圖書(shū)宣傳活動(dòng)回到長(zhǎng)春,同學(xué)聚會(huì)時(shí)許多人已經(jīng)在分享為人祖父母的心得日常,不免感到時(shí)間的鏡子只照他人不照自己。座中有人發(fā)了財(cái),有人做了官,“同學(xué)少年都不賤”。推杯換盞間自然也有人恭維他是大作家,不過(guò)他知道在座的同學(xué)大概沒(méi)有誰(shuí)認(rèn)真讀過(guò)他的隨筆或者譯作。但說(shuō)起少年時(shí)代的興趣與志業(yè),也許只有他是真正始終如一——用時(shí)髦話講就是“不忘初心”。他因此感到欣幸,可浮一大白。

       魯迅所謂“兩間余一卒”,或正是他的寫(xiě)照。他總是行走于兩端之間,這兩端既是文化層面的中國(guó)與日本,也是語(yǔ)言層面的原作與譯作。但他逍遙于兩間之中的罅隙,并不感到逼仄或彷徨。不彷徨是因?yàn)椴淮髮で髿w屬感,反而享受旁觀者的立場(chǎng)與樂(lè)趣,于是生出一種往復(fù)觀照不折不從的逍遙。

編輯:遲語(yǔ)洋

書(shū)庫(kù)

工運(yùn)

  • 勞動(dòng)者權(quán)益保護(hù)要與時(shí)俱進(jìn)

    從屬性是勞動(dòng)法所調(diào)整的勞動(dòng)關(guān)系以及保護(hù)對(duì)象—?jiǎng)趧?dòng)者的基本特征。在“互聯(lián)網(wǎng)+”就業(yè)形態(tài)下,互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)用工對(duì)傳統(tǒng)勞動(dòng)關(guān)系的從屬性特點(diǎn)減弱,使平臺(tái)用工勞動(dòng)關(guān)系的認(rèn)定遇到了挑戰(zhàn),對(duì)這些勞動(dòng)者的權(quán)益保護(hù),要結(jié)合其特殊性進(jìn)行探索和完善。

  • 五年來(lái)工會(huì)是如何維護(hù)職工隊(duì)伍和工會(huì)組織團(tuán)結(jié)統(tǒng)一的?

    各級(jí)工會(huì)從黨和國(guó)家工作大局出發(fā),立足工會(huì)組織特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),強(qiáng)化政治擔(dān)當(dāng),積極穩(wěn)妥開(kāi)展工作,努力維護(hù)職工隊(duì)伍和工會(huì)組織的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一。

  • 歐盟勞工保護(hù)的四個(gè)維度

    基于歐盟本身的組織特征及立法權(quán)限,其主要通過(guò)條約、指令和判例等方式要求成員國(guó)進(jìn)行國(guó)內(nèi)立法轉(zhuǎn)換,從而間接地進(jìn)行勞工保護(hù)。除此之外,歐盟還以條例的形式對(duì)勞工提供直接保護(hù),歐盟條例具有直接適用性,不需要且禁止成員國(guó)任何國(guó)內(nèi)立法或行政措施的中轉(zhuǎn),直接對(duì)成員國(guó)的公民和法人產(chǎn)生法律效力。

  • 堅(jiān)持首善標(biāo)準(zhǔn) 強(qiáng)化使命擔(dān)當(dāng) 進(jìn)一步推動(dòng)習(xí)近平總書(shū)記關(guān)于工人階級(jí)和工會(huì)工作重要論述在京華大地落地生根

    黨的十九大確立了習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的歷史地位,中國(guó)工會(huì)十七大第一次全面闡述了習(xí)近平總書(shū)記關(guān)于工人階級(jí)和工會(huì)工作重要論述的基本內(nèi)涵和實(shí)踐要求。我們用實(shí)際行動(dòng)證明,工會(huì)組織不愧為黨聯(lián)系職工群眾的橋梁和紐帶,廣大職工不愧為推進(jìn)首都建設(shè)發(fā)展的主力軍。這些變化和成績(jī),是習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想科學(xué)指引的結(jié)果,是市委、全總堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)以及市人大、市政府、市政協(xié)和社會(huì)各界全力支持的結(jié)果,是廣大職工和工會(huì)干部共同努力奮斗的結(jié)果。

訪談

文獻(xiàn)

  • 周恩來(lái)與南方局干部教育

    從1939年開(kāi)始,周恩來(lái)領(lǐng)導(dǎo)中共中央南方局在重慶紅巖開(kāi)展了8年工作。在這段艱苦卓絕的革命斗爭(zhēng)時(shí)期,周恩來(lái)特別重視干部教育工作周恩來(lái)在《建設(shè)堅(jiān)強(qiáng)的戰(zhàn)斗的西南黨組織》中提出了“要在思想上組織上鞏固黨,使西南黨成為真正的徹底的地下黨

  • 偉大的跨越:西藏民主改革60年

    一、黑暗的封建農(nóng)奴制度三、徹底廢除封建農(nóng)奴制十、西藏發(fā)展進(jìn)入新時(shí)代2019年是西藏民主改革60周年。按中國(guó)傳統(tǒng)文化習(xí)俗,六十年一甲子,是值得紀(jì)念的日子。六十年前的民主改革,對(duì)西藏地方和西藏各族人民而言,是一次新生,意義非同尋常。

排行

新聞日歷
關(guān)于我們 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系我們 | 本站地圖 | 投稿郵箱 | 版權(quán)聲明 | 違法和不良信息舉報(bào)電話:010-84151598 | 網(wǎng)絡(luò)敲詐和有償刪帖舉報(bào)電話:010-84151598
Copyright © 2008-2018 by 8858151.com. all rights reserved
掃碼關(guān)注

中工網(wǎng)微信


中工網(wǎng)微博


中工網(wǎng)抖音


工人日?qǐng)?bào)
客戶端
×