分享到: | 更多 |
最近去上海圖書館看了《火——巴金的抗戰(zhàn)歲月》圖片文獻(xiàn)展?箲(zhàn)期間,巴金作品被頻繁改編,僅《家》話劇版就在“孤島”時(shí)期的上海上演百余場(chǎng)。這次展覽,有一件相關(guān)的展品首次展出:1941年巴金與電影公司簽訂的《春》《秋》電影拍攝合同。
合同里有這么一條,電影劇本由電影公司負(fù)責(zé)改編,但是,須送經(jīng)巴金審閱認(rèn)可后方可開攝。另有一條,電影公司必須在一年內(nèi)完成制片,否則巴金可另委他人。合同寥寥數(shù)條,但看得出,對(duì)原著作者是尊重的。特別后面一條,現(xiàn)在可能不常見,最近我已聽好幾個(gè)作家朋友抱怨,小說(shuō)版權(quán)賣出去了,影視劇開機(jī)卻遙遙無(wú)期。
有個(gè)族群,叫原著黨,說(shuō)的,是原著的鐵桿粉絲。最近,但凡熱門的電視劇出爐,幾乎都會(huì)引發(fā)他們的大規(guī)模不滿!侗I墓筆記》吐槽鋪天蓋地,原著作者南派三叔自稱“看傻了”;《花千骨》的男主角從高冷氣質(zhì)變身暖男;有原著忠粉說(shuō),被朋友問(wèn)起電視劇《兩生花》劇情,完全無(wú)法劇透——因?yàn)橹挥腥宋锩帜芎驮鴮?duì)得上號(hào)。所以,現(xiàn)在有個(gè)電視劇新類別:“原著黨不能劇透系列”……
最初被改到面目全非的,多是金庸古龍溫瑞安們的小說(shuō)以及四大名著,在經(jīng)歷了無(wú)數(shù)次改編之后,新的拍攝方黔驢技窮,只好各種改造以推陳出新。其實(shí)能成為經(jīng)典的,多在最大程度上貼近了原著。比如87版的《紅樓夢(mèng)》,年少追劇,我們這些紅樓忠粉能跟著寶黛一道把臺(tái)詞念出來(lái),很多臺(tái)詞,跟書中幾無(wú)變動(dòng)。對(duì)原著黨來(lái)說(shuō),那叫一個(gè)舒坦。
不是說(shuō)原著絕不能改,而是看有沒(méi)有去蕪存菁或者別開生面。最近改編電視劇的這些小說(shuō),我沒(méi)有都看過(guò),但用現(xiàn)在時(shí)髦的說(shuō)法,能成為熱門IP的,總有它吸引讀者的地方,比如上佳的故事、有個(gè)性的人物,只是制片方似乎多不肯花力氣去研究。以為只要有個(gè)把小鮮肉就足以包打天下;敲炊噱X買熱門IP,不就是為了把小說(shuō)的粉絲轉(zhuǎn)化為電視劇的觀眾,你們不滿意,其實(shí)更好,吐槽,還能轉(zhuǎn)化成關(guān)注度。至于對(duì)原著的尊重,不在考慮之列。
“誰(shuí)拍《紅樓夢(mèng)》都會(huì)挨批”? 2010-09-08 |
喻若然:注定失敗的個(gè)性化“翻譯” 2010-09-30 |
新華日?qǐng)?bào):《傾城之戀》電視劇比原著“溫暖” 2009-03-26 |
梅子笑:江湖,你嗷嗷笑了嗎? 2013-02-21 |
徐 剛:金庸的心誰(shuí)更懂 2013-12-20 |
文化點(diǎn)評(píng) 2014-04-21 |
文化點(diǎn)評(píng) 2014-11-17 |
新華日?qǐng)?bào):《傾城之戀》電視劇比原著“溫暖” 2009-03-26 |
文化點(diǎn)評(píng) 2014-12-15 |
劉 汀:從《平凡的世界》看勞動(dòng)價(jià)值感 2015-04-07 |