當前位置:中工網(wǎng)理論頻道文史縱橫-正文
譯莫言作品 看中國文學(xué)
葉果夫//8858151.com2014-11-02來源:人民日報
分享到:更多

  

  在俄羅斯,文學(xué)批評家、讀者和博主對譯成俄文的莫言作品,有什么反應(yīng)?

  2012年10月以前,除了一些研究當代中國文學(xué)的漢學(xué)家以外,誰也不認識這位著名的作家。他獲得諾貝爾文學(xué)獎以后,俄羅斯人對他作品的興趣陡然變大,尤其是他的第一部俄譯長篇小說《酒國》就在這個時候面世了。莫言像一顆閃亮的星星沖進了俄羅斯文學(xué)蒼穹。大量各種各樣的反響幾乎爆棚了。一位俄羅斯博主對莫言作品《酒國》做出了如下的評語:“毫不夸張地說,這部小說是文學(xué)的一個新現(xiàn)象,沒有類似的。也許這部小說是非常中國化的。事實上,俄羅斯讀者不認識中國當代文學(xué)作品,沒有可與之相比較的!毒茋愤@部小說需要長期認真的閱讀與深思熟慮的讀者。”

  可惜的是,今日這種深思熟慮的讀者在俄羅斯并不多。在當代俄羅斯文學(xué)與歐美譯成俄文的作品中,大部分是消遣讀物。在2012年以前,俄羅斯出版的中國內(nèi)地作家的作品比海外華人作家的少,因為出版社是根據(jù)西方批評家的評價進行選擇。然而,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎以后,情況改變了,俄羅斯讀者對中國當代文學(xué)的興趣高漲起來。

  兩年前,俄羅斯讀者開始看莫言的書,但他們對這位諾貝爾獎獲得者第一部譯成俄文的長篇小說的反應(yīng)截然相反:一半讀者欣喜若狂,而另一半讀者說讀這篇小說是在浪費時間。這是莫言試驗性的一本小說,作家使用很多后現(xiàn)代寫法,各種各樣的中國知識豐富,包括古今歷史、詩詞、成語、歇后語、名言等。在這種知識的瀑流下,非加腳注不可。這部小說里暗語、沒說完的意思也很多,中國人都能懂,但外國人不一定能看懂。

  推廣中國當代文學(xué)才開始,像任何事情一樣,各種困難會很多。但是,最大的困難當然是文化差異。一位俄羅斯批評家表示,除了英文、法文,還有一個斯堪的那維亞文書籍以外,諾獎委員會只靠翻譯者的推薦選擇諾貝爾獎獲得者。開始翻譯莫言的書,我才了解到他是當代最好的作家之一!敦S乳肥臀》是一部驚心動魄的作品。我以為,在這種情況下,譯者只有一個辦法,用加腳注的方法才能使完全不了解中國現(xiàn)實的俄羅斯讀者明白中國文化與社會的常識、中國歷史、文化傳統(tǒng)、古今情況等。另一位俄羅斯文學(xué)批評家表示:置身生動的異域景色中,從彌漫著美食烹飪、酒精味道的隱喻中擠過來真不容易。俄羅斯讀者看完《酒國》后,或許會有這種感覺。

  一說到腳注,我們就需要面對出版社對腳注的態(tài)度。任何文本以外的腳注都會增加書本的容量,增加價格,可能降低書本的銷售。出版社反對腳注,所以譯書里的腳注很少。但與此同時,腳注是應(yīng)該有的。我是腳注的支持者,我翻譯的小說腳注比較多。比如,在俄譯《酒國》的446頁里有200多個腳注,在俄譯《豐乳肥臀》的830頁里有260多個腳注,在俄譯《生死疲勞》里一共有300多個腳注。對讀者來說,腳注很重要,能夠幫助他們準確理解與深入體會《酒國》的奇幻之旅和《豐乳肥臀》的歷史之景。應(yīng)該對難翻譯的地方進行解釋,比如一些成語、歇后語、諺語、俗話、雙關(guān)語等。盡管文本會增加一些,但是原文不會縮短。民族習俗、歷史人物、地理環(huán)境、革命事件、社會運動、歷史史料、劇作雜志、文壇史實、文藝理論等難免需要注解。注解大多采用音譯加意譯的方式,通過腳注內(nèi)容闡明音譯,擴展意譯。整體來說,是簡潔扼要、清晰明快、客觀自然、符合事實的。從讀者的閱讀接受度和跨文化交流角度出發(fā),這種注釋是必要而成功的,是對小說思想的呈現(xiàn)和主題的提升,其意義和效果是積極的。

  限于篇幅和譯作體例,《豐乳肥臀》俄譯本無法對富含中國傳統(tǒng)民俗和歷史文化的因素進行詳細的注解,也無法深度呈現(xiàn)中國獨特的儒家思想和審美文化。這在一定程度上造成了異國讀者的閱讀困難,阻隔了俄羅斯讀者對小說情節(jié)、背景的了解和對作品思想的深度把握,進而直接影響了當代中國文學(xué)在俄羅斯的閱讀接受和審美評價。對俄羅斯讀者來說,莫言仍然是遙遠的、陌生的。小說里充足的注解在相當程度上把小說變成了一個中國風俗習慣的手冊。

  總之,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎對傳播中國文化與文學(xué)很重要,特別是對青年人來說。青年漢學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了莫言的作品,表示很高興。多年住在中國的俄羅斯人承認,他們重塑了對中國的看法,重新發(fā)現(xiàn)了中國。

  《酒國》后,《豐乳肥臀》也面世了,十足懷疑派也不得不承認,莫言是當代最出色的作家之一。批評家則表示,莫言把非常強烈的現(xiàn)實主義、民間故事、怪誕幻想與高大宏偉的歷史性,豐富地混合在他制造的鍋里。他們被驚人的、超國家的感召力迷惑了,感慨以前怎么不認識莫言呢?另外,可以說莫言的高密鄉(xiāng)、馬爾克斯的馬康多、?思{的約克納帕塔法,現(xiàn)在不光是地理概念,而且是文學(xué)標志。

  莫言的聲望在俄羅斯越來越大。俄羅斯文學(xué)短評里《豐乳肥臀》位列前十,還入選2013年5部最有趣味的作品之一!敦S乳肥臀》從2013 年初以來一直是暢銷書?偟膩碇v,在俄羅斯,全國各地都開始認識莫言。

  克服文化差異,外國人了解中國文化與文學(xué)的特點是完全可以實現(xiàn)的,只是需要時間,需要翻譯家的努力和專業(yè)的態(tài)度。(作者為俄羅斯?jié)h學(xué)家,曾任圣彼得堡文學(xué)出版社總編輯)

中 工 網(wǎng) 版 權(quán) 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權(quán) 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2010 by 8858151.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁,建議將電腦顯示屏的分辨率調(diào)為1024*768