當前位置:中工網(wǎng)理論頻道社會關注-正文
如何看待網(wǎng)絡流行詞
任遂虎//8858151.com2013-11-09來源:光明日報
分享到:更多

  

資料圖片

  對于學生作文中出現(xiàn)網(wǎng)絡流行詞語的現(xiàn)象,人們看法不同。一些人認為網(wǎng)上的流行詞語不規(guī)范,會對語言造成污染,應當禁止在學生作文中出現(xiàn);另一些人則認為它自由活潑、生動幽默,是語言多樣性和充滿活力的表現(xiàn)。

  這個看似復雜的問題,需要我們用文化理性去思考,從語言學科的視角去判斷,以文章的傳播功能加以審視。具體來講,就是要分清網(wǎng)絡詞語的不同屬類(前提),分清表義功能上優(yōu)劣的界限(實質),分清使用的場合(解決方案)。

  從屬類看,網(wǎng)絡流行詞可以分為兩種:一種是網(wǎng)絡專指詞,即隨著網(wǎng)絡科技的發(fā)展,譯入、引入或組合而成的新增語匯,如“博客”“微博”“在線”“網(wǎng)迷”等;另一種是網(wǎng)絡代替詞,即網(wǎng)民在網(wǎng)上寫作、聊天、發(fā)帖時使用的非正式詞語,如“光光”(獨身男人)“神馬”(什么)“烘陪雞”(homepage)之類。這兩種詞語都因網(wǎng)絡傳播而出現(xiàn),都可看作是網(wǎng)絡流行詞或網(wǎng)絡“熱詞”,但它們的功能、屬性和用途相差甚遠。前者為新義詞,意義是增殖的,即漢語中原來沒有相應的詞匯。比如“播客”“網(wǎng)絡推手”這類詞,互聯(lián)網(wǎng)出現(xiàn)前不可能存在。而后者多為同義詞,在漢語中已有相應的詞語,只不過采取了“另類”的表述形式。一般而言,專指詞比較規(guī)范,由有文化修養(yǎng)的人根據(jù)表達需要新增而來;而代替詞則大多不規(guī)范,是網(wǎng)友在交流中漸次約定俗成的。

  事實上,人們有爭議的網(wǎng)絡詞語主要指向網(wǎng)絡代替詞語,因為它們大多使用不規(guī)范,而且用于即時、隨意、感性的表達,追求情緒宣泄或戲謔搞笑,有明顯的低俗化傾向。例如,當用“青蛙”“狼族”“驢友”等詞匯指代某一類人時,已超出了善意的嬉戲而多少帶有侮辱色彩,無疑屬于不文明現(xiàn)象。

  從功能看,詞語規(guī)范的目的在于更好地表達與交流,而表義混亂的詞語難以增強語言的活力,無法促進語言的發(fā)展。判斷詞語優(yōu)劣有一個重要標準,就是看其表義是否準確。例如“主頁”一詞言簡義明,而用“烘陪雞”替換“主頁”,反倒使人不知所云。需要強調的是,不論通過什么介質書寫,錯別字的出現(xiàn)都是不規(guī)范現(xiàn)象,其后果是引起表義錯位,造成交際障礙。遺憾的是,眼下網(wǎng)絡代替詞中的錯別字現(xiàn)象十分嚴重,諸如把“壓力”寫成“鴨梨”,把“喜歡”寫成“稀飯”,把“版主”寫成“板豬”等。至于用“走召弓雖”來表示“超強”,用“天才”來表示“天生蠢才”一類,更是不能允許。比方說,當用“鴨梨”代替“壓力”,面對“那里的鴨梨很大”這樣的句子時,人們該如何理解呢?是“那里出產(chǎn)的鴨梨大”,還是“那里的環(huán)境條件給人的壓力大”?因此,從中、小學到大學的各種作業(yè)、習作、論文,應當堅決杜絕網(wǎng)絡代替詞的滲入和影響;語言教學一定要堅持基本的原則和要求,不能趕時髦、湊熱鬧。

  從傳播看,網(wǎng)絡代替詞應當在特定范圍內存在。為保證語言教育和信息傳遞不受干擾,應當把網(wǎng)絡代替詞限定在網(wǎng)上聊天、發(fā)帖、個人郵件、手機短信等范圍之內。隨著網(wǎng)絡功能的擴展,各種新聞已實現(xiàn)網(wǎng)上傳播,許多文件、文獻、事務文書、科研資料等也會通過網(wǎng)絡傳播,這時就得拒絕代替詞的侵擾——這也是在教學中引導學生不使用不規(guī)范網(wǎng)絡詞語的前提條件。

  分清使用場合,給其生存的空間,也是考慮到語言本身就是生態(tài)化、多樣化的存在,更何況人際交流狀態(tài)需要多樣化的語言形式。例如,不能因為有“再見”這個正規(guī)詞,就取消“拜拜”這個非正規(guī)詞。從交流空間來講,網(wǎng)上比紙質有更大的自由性和靈活性,交流的渠道、方式也更加豐富多樣。于是,隨意表達和零星片斷、通俗形象和輕松活潑、情緒宣泄和調侃逗笑也就在所難免,沒必要非得追求正規(guī)書面語言的典雅與莊重。

  此外,對網(wǎng)絡詞語的判斷還要參照漢語的表達習慣。在網(wǎng)絡流行語中,有不少不合漢語習慣的表達形式,如“BTW”“555”“3Q”之類。對于不上網(wǎng)的人來說,看后如墜“云霧”。在這一問題上,以往的經(jīng)驗教訓值得注意。例如,比起直譯的“祖母綠”“德謨克內西”,意譯的“翡翠”“民主”更符合漢語習慣。作為俗文化表達形式的網(wǎng)絡代替詞,大多如同流行歌曲一樣,只是曇花一現(xiàn),便成了過眼云煙,空耗人們的察識而已;而且,其中一些詞原本就是“鬧著玩”,屬于無聊的文字游戲,沒有實質的意義和功能。如果不加分析地收集、編纂網(wǎng)絡代替詞,弄不好會起到推波助瀾的作用,F(xiàn)在有人在編《“汗”語言字典》,所謂的“汗語”指“使人流汗的語言”,這本身就不嚴肅,有獵奇、炒作之嫌——難道有必要建立有別于“漢語”習慣的“汗語”習慣嗎?

  當然,并非所有網(wǎng)絡代替詞都不規(guī)范,也有一些符合漢語習慣且有表現(xiàn)力的。如“灌水”一詞,原意與寫字無關,現(xiàn)在網(wǎng)絡流行語中用來指“發(fā)無聊的帖子”,形象而生動。問題在于,網(wǎng)絡代替詞孰優(yōu)孰劣不可能由正在學習語言的學生去判斷,只好交給時間來檢驗。

 。ㄗ髡邌挝唬何鞅睅煼洞髮W文學院)

中 工 網(wǎng) 版 權 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2010 by 8858151.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁,建議將電腦顯示屏的分辨率調為1024*768