當(dāng)前位置:中工網(wǎng)評論頻道文體-正文
王國平:用“中國話”說世界的事
//8858151.com2014-07-23來源: 光明日報(bào)
分享到:更多

  近來翻讀新近出版的《建筑院士訪談錄——張錦秋》一書,其中張錦秋談及自己的建筑創(chuàng)作遵循著天人合一、虛實(shí)相生、情景交融的傳統(tǒng)空間意識,并且介紹說外國建筑理論也談空間,談場所感、場所精神,它們與中國的建筑理論有相通的地方,“但我是用中國的語言來表述這些美學(xué)的規(guī)律或者設(shè)計(jì)的理念,我覺得我不需要用外國語言、外國理論來說,或去跟外國的什么空間理論掛上鉤來說明我的正確性”。這樣的學(xué)術(shù)姿態(tài),令人欽佩。

  對西方話語體系的癡迷甚至膜拜,是當(dāng)下中國學(xué)術(shù)領(lǐng)域的一個(gè)集體性迷失,并且是沉溺已久的痼疾。探討中國的學(xué)術(shù)問題,總是企圖到西方話語體系之中尋覓學(xué)理上的依附,作為自己立論的準(zhǔn)則,并甘之如飴,奉為圭臬。一旦發(fā)現(xiàn)“中國話”與之有差異,立馬揮棒斥為“非科學(xué)”或“不成熟”,而不去細(xì)致剖析兩者之間的差異,是不是也有“相通的地方”。從某種意義上說,學(xué)術(shù)研究是對自然世界和人類社會運(yùn)轉(zhuǎn)規(guī)律的探求,進(jìn)而發(fā)掘其中潛藏的“秘密”。有的秘密是共性的,是普遍性的基本規(guī)律,是“世界的事”。不同語境下的科學(xué)研究,往往能各自觸摸到此中的“真意”,只是在表述上刻下各自的烙印,并不存在涇渭分明的“對”與“錯”。盲目地將西方話語體系“供奉”若神明,其結(jié)果常常是忘記了自己姓甚名誰。

  更令人擔(dān)憂的是,不少學(xué)人對“中國話”缺乏基本的自信,碰到新的學(xué)術(shù)性問題,不愿或者不敢用“中國話”去進(jìn)行詮釋與探究,而是期望西方學(xué)者出面進(jìn)行解釋,渴望那種“一言九鼎”般的召喚。一旦人家有風(fēng)吹草動,這邊立馬歡呼雀躍,隨后的日子,“言必稱希臘”。新中國電化教育奠基人南國農(nóng)說過,當(dāng)初有西方學(xué)者對“教育技術(shù)”的概念進(jìn)行了初步界定,翻譯成中文共計(jì)39個(gè)字,結(jié)果迅疾地在中國被視為不容置疑的“至尊”定義,圍繞這39個(gè)字撰寫的各種論著一時(shí)“井噴”般冒了出來。老先生嚴(yán)肅地指出這是“西方中心主義”和依附心理的一種表現(xiàn)。

  當(dāng)然,提倡說好“中國話”不是鼓勵偏安一隅自我欣賞、自說自話,也不是倡導(dǎo)機(jī)械地照搬老祖宗的只言片語!爸袊挕币矔r(shí)常有其局限之處,需要與現(xiàn)代語境相銜接,切入當(dāng)代的肌理,重新喚醒內(nèi)在的激情與蓬勃的活力。如同張錦秋所言,“我們在建設(shè)中要繼承發(fā)揚(yáng)的是優(yōu)秀的傳統(tǒng)建筑文化,但建筑的功能、科學(xué)技術(shù)手段甚至某些審美意識都應(yīng)因時(shí)、因地、因題而有所發(fā)展創(chuàng)新!边@個(gè)時(shí)候,就要敞開胸懷,去充分地交流,謙虛地借鑒。“中國話”應(yīng)該是一汪活水,具有海納百川的氣度,關(guān)鍵是不隨波逐流,清晰地知道源頭在哪里,要流向何方。

 

[保存]     [全文瀏覽]     [ ]     [打印]     [關(guān)閉]     [我要留言]     [推薦朋友]     [返回首頁]

中 工 網(wǎng) 版 權(quán) 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權(quán) 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by 8858151.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁,建議將電腦顯示屏的分辨率調(diào)為1024*768