當(dāng)前位置:中工網(wǎng)理論頻道經(jīng)典文獻(xiàn)-正文
《共產(chǎn)黨宣言》有哪些經(jīng)典中文譯本
陳紅娟
//8858151.com2017-12-05來源:解放日?qǐng)?bào)
分享到:更多

  

北伐戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)隨軍散發(fā)

  俄國(guó)十月革命以后,馬克思主義逐漸成為指引中國(guó)社會(huì)發(fā)展的重要學(xué)說。以往只言片語、零散的、不系統(tǒng)的馬克思主義理論已經(jīng)難以滿足先進(jìn)分子的需要,經(jīng)典著作的大量翻譯與引進(jìn)成為人們的現(xiàn)實(shí)訴求。作為馬克思主義理論綱領(lǐng)性文件之一,《共產(chǎn)黨宣言》全文的翻譯隨之成為宣傳和學(xué)習(xí)馬克思主義理論的迫切任務(wù)。

  1919年年末,陳望道受《星期評(píng)論》雜志社委托,回到故鄉(xiāng)根據(jù)日本版《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行翻譯。譯稿于1920年3月至4月間完成,回到上海后陳望道把譯稿連同日文版、英文版材料交給李漢俊校閱。李漢俊修訂后,又送給住在上海環(huán)龍路老漁陽(yáng)里2號(hào)的陳獨(dú)秀再校。

  但是,原本計(jì)劃連載的《星期評(píng)論》因有進(jìn)步傾向被當(dāng)局勒令停辦,于1920年6月6日?S纱,《共產(chǎn)黨宣言》不得不另?yè)癯霭鏅C(jī)構(gòu)。在共產(chǎn)國(guó)際的幫助下,《共產(chǎn)黨宣言》 于8月在“又新印刷所”(現(xiàn)位于上海市復(fù)興中路221弄12號(hào))得以影印。譯本一經(jīng)出版就受到多方關(guān)注,“到北伐戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)印得更多,隨軍散發(fā)”。

  第一次國(guó)內(nèi)革命失敗后,革命理論準(zhǔn)備的不足更加激發(fā)中國(guó)共產(chǎn)黨人、先進(jìn)知識(shí)分子學(xué)習(xí)和研究馬克思主義理論的熱情。1928年9月底10月初,黨組織委托華崗根據(jù)1888年恩格斯校閱的英文版再次對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行翻譯。

  1930年左右,華崗譯本的首版由上海華興書局出版社出版。在該譯本中,華崗將《共產(chǎn)黨宣言》里的最后一句話譯為“全世界無產(chǎn)階級(jí)聯(lián)合起來”,與現(xiàn)在通行的譯文“全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來”十分接近。

專門設(shè)立中央編譯局

  延安時(shí)期,中國(guó)共產(chǎn)黨曾組織過兩次對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯。

  1938年,宣傳部門為尋得更加忠實(shí)于原文的版本,委托時(shí)任陜北公學(xué)校長(zhǎng)的成仿吾和解放日?qǐng)?bào)編輯徐冰共同翻譯德文版的《共產(chǎn)黨宣言》。1938年8月,成仿吾和徐冰根據(jù)德文版最終譯出新的《共產(chǎn)黨宣言》,并附1872年、1883年、1890年的三篇德文版序言。該書由解放社出版,不僅是黨員群眾學(xué)習(xí)馬克思主義理論的基礎(chǔ)讀物,而且是日后博古、喬冠華分別用俄文和英文對(duì)其進(jìn)行校譯的參考譯本。

  上世紀(jì)40年代,為進(jìn)一步滿足廣大干部學(xué)習(xí)馬克思主義書籍的需要,中宣部決定重新翻譯馬列經(jīng)典著作。中共中央成立翻譯校閱委員會(huì),博古作為翻譯校閱委員會(huì)委員,接受了重新翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的任務(wù)。他根據(jù)俄文版對(duì)成仿吾、徐冰譯本進(jìn)行了校譯,并在原有三篇德文版序言的基礎(chǔ)上,增譯了一篇1882年的俄文版序言。此譯本首版于1943年8月由解放社出版,新華書店發(fā)行,是黨內(nèi)高級(jí)干部的學(xué)習(xí)課本,至今發(fā)現(xiàn)的不少譯本中均印有“干部必讀”。博古譯本是新中國(guó)成立前《共產(chǎn)黨宣言》漢譯本中傳播最廣、影響最大的譯本。

  《共產(chǎn)黨宣言》 作為馬克思主義的經(jīng)典著作有著廣泛的世界影響,不少外文書籍都有對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行引用和分析。勞克斯和胡特合著的西方經(jīng)濟(jì)學(xué)名著《比較經(jīng)濟(jì)制度》中,為方便讀者理解書中觀點(diǎn)就附錄了英文版《共產(chǎn)黨宣言》。陳瘦石在翻譯《比較經(jīng)濟(jì)制度》時(shí),一并對(duì)附錄進(jìn)行了翻譯。該譯本于1945年在國(guó)統(tǒng)區(qū)出版,是當(dāng)時(shí)國(guó)統(tǒng)區(qū)內(nèi)唯一合法傳播的譯本。

  此外,一些地區(qū)為紀(jì)念《共產(chǎn)黨宣言》發(fā)表100周年,也曾進(jìn)行了重新翻譯。時(shí)任新華社香港分社社長(zhǎng)喬冠華根據(jù)英文版《共產(chǎn)黨宣言》對(duì)成仿吾、徐冰的譯本進(jìn)行校譯,形成了新的譯本,由中國(guó)出版社于1947年11月在港出版。在莫斯科,蘇聯(lián)組織專家學(xué)者把1848年德文版《共產(chǎn)黨宣言》翻譯成中文,并附上馬克思、恩格斯所撰寫的七篇序言,由外國(guó)文書籍出版局于1949年出版。該譯本成為我國(guó)《馬克思恩格斯文選》(第一卷,1954年)和 《馬克思恩格斯全集》(第四卷,1958年)翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)的重要參考。

  1953年,中共中央馬恩列斯著作編譯局成立,我國(guó)馬克思主義經(jīng)典著作的翻譯工作進(jìn)入到一個(gè)集中力量、統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)、有計(jì)劃、大規(guī)模開展的新階段。中央編譯局在不同時(shí)期對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行重新翻譯,形成了1964年9月譯本、1978年譯本、1995年6月譯本、2009年12月譯本。

  改革開放以來,我國(guó)出版的馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作單行本中,不僅有中央編譯局這一權(quán)威機(jī)構(gòu)的譯本,還重新出版了個(gè)人翻譯的、質(zhì)量較好的譯本。1978年,人民出版社就出版了成仿吾于1975年重新翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》譯本。它是唯一與中央編譯局譯本同時(shí)發(fā)行的《共產(chǎn)黨宣言》譯本。

見證追求真理的歷程

  《共產(chǎn)黨宣言》的不同譯本,見證了時(shí)代變遷下中國(guó)共產(chǎn)黨孜孜不倦追求理想、堅(jiān)定信念的歷史。習(xí)近平總書記指出,革命理想高于天。中國(guó)共產(chǎn)黨之所以叫共產(chǎn)黨,就是因?yàn)閺某闪⒅掌鹞覀凕h就把共產(chǎn)主義確立為遠(yuǎn)大理想。我們黨之所以能夠經(jīng)受一次次挫折而又一次次奮起,歸根到底是因?yàn)槲覀凕h有遠(yuǎn)大理想和崇高追求。從1920年第一個(gè)中文全譯本到2009年12月譯本,《共產(chǎn)黨宣言》譯本由沒有序言、沒有注釋到7個(gè)序言、45個(gè)注釋,中國(guó)共產(chǎn)黨人對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的認(rèn)識(shí)越來越準(zhǔn)確、客觀、科學(xué)。它在中國(guó)不斷被重新翻譯和詮釋,反映了中國(guó)共產(chǎn)黨對(duì)“什么是社會(huì)主義,什么是共產(chǎn)主義”的不懈探索。正是在不斷探索中,中國(guó)共產(chǎn)黨人堅(jiān)定了共產(chǎn)主義的遠(yuǎn)大理想,堅(jiān)定了為共產(chǎn)主義事業(yè)奮斗的偉大信念。

  《共產(chǎn)黨宣言》的不同譯本,見證了中國(guó)共產(chǎn)黨對(duì)馬克思主義基本原理的認(rèn)識(shí)不斷精益求精、與時(shí)俱進(jìn)!豆伯a(chǎn)黨宣言》 發(fā)表近170年以來,世界形勢(shì)發(fā)生了巨大變化,人們的思維方式和價(jià)值觀念也發(fā)生了很大改變。要科學(xué)理解這本經(jīng)典著作所蘊(yùn)含的馬克思主義原理,在不同時(shí)期對(duì)其進(jìn)行重新審視、翻譯和閱讀成為必然。中國(guó)共產(chǎn)黨沒有停留于1920年陳望道這一原初譯本,也沒有停留于“干部必讀”的博古譯本,更沒有止步于蘇聯(lián)提供的百年譯本,而是根據(jù)時(shí)代需求,對(duì)這部經(jīng)典著作不斷進(jìn)行重新審視與科學(xué)翻譯。不同的譯本表明中國(guó)共產(chǎn)黨在理論認(rèn)識(shí)上從不因循守舊、刻舟求劍,而是勇立潮頭、勇于自我革新,不斷實(shí)現(xiàn)自我完善和自我提高,以創(chuàng)新的精神永葆黨的生機(jī)和活力。

  《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯史,是馬克思主義真理在中國(guó)發(fā)光的歷史,更是中國(guó)共產(chǎn)黨追求真理的歷史。一系列中文全譯本所構(gòu)成的“文物”是歷史的見證者,不僅影響了孫中山、毛澤東、鄧小平等歷史偉人,而且見證了中華民族近百年來的社會(huì)歷史走向,見證了中國(guó)共產(chǎn)黨人堅(jiān)持不懈追求真理的奮斗歷程。

  (作者為華東師范大學(xué)馬克思主義學(xué)院副教授)

零容忍黨員干部追求低級(jí)趣味

  趣味屬于人的心理和精神上的選擇,黨員干部遠(yuǎn)離低級(jí)趣味,關(guān)鍵是要管住自己,不但筑好“防火墻”,還要備好……  

掃碼關(guān)注

中工網(wǎng)微信


中工網(wǎng)微博


中工網(wǎng)抖音


工人日?qǐng)?bào)
客戶端
×