當(dāng)前位置:中工網(wǎng)理論頻道文史縱橫-正文
“永明聲律論”的佛教因緣
高文強(qiáng)
//8858151.com2017-03-20來(lái)源:光明日?qǐng)?bào)
分享到:更多

  

  南朝齊永明六年(488)二月,中書(shū)郎沈約終于完成奉敕撰寫(xiě)的《宋書(shū)》,上呈朝廷且獲得朝野好評(píng),這一年沈約48歲。事隔不久,年僅17歲的陸厥給沈約寫(xiě)信,對(duì)《宋書(shū)》的一個(gè)文學(xué)觀點(diǎn)提出強(qiáng)烈質(zhì)疑。沈約對(duì)陸厥的來(lái)信頗為重視,回信釋疑。其實(shí),陸厥不是唯一對(duì)沈約提出質(zhì)疑的人,沈約針對(duì)此問(wèn)題的回復(fù)也不是唯一的一次。到底是什么問(wèn)題會(huì)引起當(dāng)時(shí)學(xué)者的如此關(guān)注?這便是沈約在《宋書(shū)·謝靈運(yùn)傳論》中提出的漢字聲韻批評(píng)理論,這種“漢字批評(píng)”中常用的也是重要的觀念及方法,被后人稱(chēng)為“永明聲律論”。

  沈約《宋書(shū)·謝靈運(yùn)傳論》針對(duì)詩(shī)文創(chuàng)作中的聲韻問(wèn)題說(shuō):“夫五色相宣,八音協(xié)暢,由乎玄黃律呂,各適物宜。欲使宮羽相變,低昂互節(jié),若前有浮聲,則后須切響。一簡(jiǎn)之內(nèi),音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異。妙達(dá)此旨,始可言文!睋(jù)《梁書(shū)》記載,沈約“又撰《四聲譜》,以為在昔詞人,累千載而不悟,而獨(dú)得胸衿,窮其妙旨,自謂入神之作”。沈約對(duì)自己的聲韻批評(píng)理論頗為自得,認(rèn)為“自騷人以來(lái),此秘未睹”,而自己能“獨(dú)得胸衿,窮其妙旨”,并對(duì)未能識(shí)得這一“妙旨”的前輩名家的作品進(jìn)行了批評(píng)。頗為可惜的是,《四聲譜》已佚,無(wú)法了解其理論闡釋的詳情。清人紀(jì)昀曾作《沈氏四聲考》,以為“《廣韻》本《唐韻》,《唐韻》本《切韻》,《切韻》本《四聲》”,可知《四聲譜》在漢字聲韻史上有著相當(dāng)重要的地位。而沈約提出的漢字聲韻批評(píng)理論就是利用漢字聲、韻、調(diào)的搭配關(guān)系形成的一套詩(shī)文創(chuàng)作規(guī)則,后人也常將其理論內(nèi)容概括為“四聲八病”說(shuō),而依此規(guī)則創(chuàng)作的詩(shī)文則被稱(chēng)為“永明體”。

  沈約的聲韻批評(píng)理論雖然受到陸厥等人的質(zhì)疑,但喜好并運(yùn)用這一理論的人卻不少,并在當(dāng)時(shí)文壇產(chǎn)生了不小的影響。據(jù)《南齊書(shū)·陸厥傳》載:“永明末,盛為文章。吳興沈約、陳郡謝朓、瑯邪王融以氣類(lèi)相推轂。汝南周颙善識(shí)聲韻。約等文皆用宮商,以平上去入為四聲,以此制韻,不可增減,世呼為‘永明體’!敝茱J是最早使用四聲的人,曾作《四聲切韻》一書(shū),沈約《四聲譜》正是承接此書(shū)而得。周颙、沈約等人推動(dòng)的聲韻批評(píng)理論為唐代格律詩(shī)的繁榮奠定了重要的理論基礎(chǔ)。

  中古時(shí)期漢字聲韻批評(píng)理論的出現(xiàn)及流行,與那個(gè)時(shí)代的文化大背景是分不開(kāi)的,而佛教的傳入及廣泛傳播,在其中發(fā)揮了重要作用。漢字可用聲、韻、調(diào)注音在今天已是常識(shí),但這一常識(shí)作為知識(shí)出現(xiàn),則直至東漢始有。東漢之前,漢字注音常用的方式有譬況、讀若、直音等等。這些早期的注音方法有一個(gè)特點(diǎn),就是以一字之整體讀音去注另一字,這種整體性的注音方式反映出那個(gè)時(shí)代人們對(duì)漢字聲、韻、調(diào)認(rèn)識(shí)的混沌不清,而東漢時(shí)期反切注音法的出現(xiàn)使情況發(fā)生了變化。

  為什么反切注音法會(huì)在東漢出現(xiàn)?這一方面與漢字音韻發(fā)展的歷史需求分不開(kāi),另一方面則與佛教在兩漢之際傳入中國(guó)后的大量譯經(jīng)有關(guān)。佛教在中國(guó)的早期傳播以佛經(jīng)翻譯為主要手段,而佛經(jīng)翻譯必然會(huì)涉及梵漢兩種語(yǔ)言的對(duì)譯。梵文是拼音文字,梵文字母稱(chēng)為“悉曇”,一類(lèi)為“體文”,一類(lèi)為“摩多”!绑w文”即輔音字母,“摩多”即元音字母,兩者類(lèi)似于漢語(yǔ)的聲母和韻母,而梵文文字由體文、摩多的拼切而獲得。據(jù)唐義凈《悉曇十八章》載,體文、摩多相互拼切成十八章,合計(jì)一萬(wàn)多字。梵文的元、輔拼合原理與漢字聲、韻拼合原理非常相似,由此可以推斷,自東漢開(kāi)始的佛經(jīng)翻譯活動(dòng)中,梵文的拼音方法必然會(huì)逐漸為中國(guó)信徒或?qū)W者所了解,并不斷積累和擴(kuò)散,從而對(duì)反切注音法的出現(xiàn)起到重要的促進(jìn)作用。

  漢字聲韻批評(píng)理論的出現(xiàn),還與將聲韻知識(shí)應(yīng)用于詩(shī)文創(chuàng)作之潮流有關(guān),這一點(diǎn)與佛教在六朝時(shí)期的逐步盛行也是分不開(kāi)的。印度佛經(jīng)原本就很重視聲韻問(wèn)題,尤其是佛經(jīng)中的偈頌體。《法句經(jīng)序》曾云:“偈者結(jié)語(yǔ),猶詩(shī)頌也。”印度梵文偈頌多數(shù)以四句為一首,每句包括八個(gè)音節(jié),并饒有聲韻節(jié)奏之美,可攝入管弦,付諸贊嘆歌詠。佛教入華之初,翻譯者根據(jù)偈頌體的特點(diǎn),在文體上與中國(guó)流行的詩(shī)歌篇句結(jié)構(gòu)保持一致,分別譯成三言、四言、五言、六言、七言、八言等各種句式,其中以五言偈頌最多。不過(guò),由于語(yǔ)言水平的限制,梵文偈頌原來(lái)具有的音節(jié)調(diào)諧之美,在轉(zhuǎn)梵為漢的過(guò)程中幾乎喪失殆盡,所以鳩摩羅什來(lái)華譯經(jīng)之后感嘆:“改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體。有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔穢也!辈贿^(guò),至羅什時(shí)代,佛經(jīng)翻譯在聲韻方面已有很大提高。

  我們不妨將《小品般若經(jīng)》同一句梵文的四種漢譯做一比較:后漢支讖《道行般若經(jīng)》:“敢佛弟子所說(shuō)法所成法,皆持佛威神,何以故?”吳支謙《大明度無(wú)極經(jīng)》:“敢佛弟子所作,皆乘如來(lái)大士之作,所以者何?”苻秦曇摩蜱《摩訶般若鈔經(jīng)》:“敢佛弟子所說(shuō)法所成法,皆承佛威神,何以故?”姚秦鳩摩羅什《小品般若經(jīng)》:“佛諸弟子,敢有所說(shuō),皆是佛力,所以者何?”很明顯,羅什譯文在聲韻方面更高一籌。羅什以后,高僧們無(wú)論是翻譯偈頌,還是創(chuàng)作偈頌,皆重聲韻。此外,佛經(jīng)誦讀中的轉(zhuǎn)讀和梵唄也非常注重對(duì)語(yǔ)言聲韻的研究,因?yàn)闊o(wú)論是轉(zhuǎn)讀還是梵唄,都要注意語(yǔ)言聲韻之搭配,同時(shí)還要注意文字聲調(diào)之抑揚(yáng);垧ā陡呱畟鳌分赋,轉(zhuǎn)讀要“能精達(dá)經(jīng)旨,洞曉音律,三位七聲,次而無(wú)亂,五言四句,契而莫爽,其間起擲蕩舉,平折放殺,游飛卻轉(zhuǎn),反疊嬌哢,動(dòng)韻則流靡無(wú)窮,張喉則變態(tài)無(wú)盡”。而梵唄不僅要“協(xié)諧鐘律,符靡宮商”,更重要的是“和樂(lè)之歌,須結(jié)韻成詠,入唄之贊,亦要作偈和聲”,所唱文字聲韻與樂(lè)和諧,“方乃奧妙”。隨著佛教在南北朝的盛行,佛教重視聲韻的行為必然對(duì)聲韻批評(píng)在詩(shī)文中的應(yīng)用起到重要的推動(dòng)作用。

  陸厥寫(xiě)信給沈約提出的質(zhì)疑到底是什么呢?其實(shí)年輕氣盛的陸厥不滿(mǎn)的主要是沈約自詡其聲律論乃“獨(dú)得胸衿”且“自騷人以來(lái),此秘未睹”。而從上述中古文學(xué)漢字聲韻批評(píng)理論的佛學(xué)因緣分析來(lái)看,沈約的自詡是有違文學(xué)史之史實(shí)的。

    (作者:高文強(qiáng) 系武漢大學(xué)文學(xué)院教授)

零容忍黨員干部追求低級(jí)趣味

  趣味屬于人的心理和精神上的選擇,黨員干部遠(yuǎn)離低級(jí)趣味,關(guān)鍵是要管住自己,不但筑好“防火墻”,還要備好……  

掃碼關(guān)注

中工網(wǎng)微信


中工網(wǎng)微博


中工網(wǎng)抖音


工人日?qǐng)?bào)
客戶(hù)端
×